B2 Expression رسمی 3 دقیقه مطالعه

提高医疗水平

Improve medical standards

به‌طور تحت‌اللفظی: 提高 (Raise/Improve) + 医疗 (Medical/Healthcare) + 水平 (Level/Standard)

Use this phrase when discussing the systemic improvement of healthcare quality and technology in a formal context.

در ۱۵ ثانیه

  • Refers to upgrading healthcare tech, expertise, and efficiency.
  • Commonly used in news, policy discussions, and formal reports.
  • Focuses on the system's quality rather than personal health.

معنی

This phrase refers to the process of upgrading healthcare quality, including better technology, more skilled doctors, and more efficient hospital management.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Discussing government policy

政府致力于提高农村地区的医疗水平。

The government is dedicated to improving medical standards in rural areas.

💼
2

Comparing two cities

上海的医疗水平在全国是领先的。

Shanghai's medical standards are leading the country.

3

A hospital's mission statement

我们的目标是通过创新提高医疗水平。

Our goal is to improve medical standards through innovation.

👔
🌍

زمینه فرهنگی

In China, the 'Triple-A' (三甲) hospital rating system is a major part of life. People often bypass local clinics to seek treatment at high-level hospitals in major cities because of the perceived difference in 'medical standards.' This phrase is central to the government's 'Healthy China 2030' initiative, which aims to modernize healthcare nationwide.

💡

Pairing is Key

Always pair '水平' (level) with '提高' (improve). While '改善' (improve) works with '条件' (conditions), '提高' is the standard partner for '水平'.

⚠️

Not for Personal Health

Don't say 'My medical level is bad' to mean you are sick. Use '我身体不太好' (My health isn't great) instead.

در ۱۵ ثانیه

  • Refers to upgrading healthcare tech, expertise, and efficiency.
  • Commonly used in news, policy discussions, and formal reports.
  • Focuses on the system's quality rather than personal health.

What It Means

Think of 提高医疗水平 as a massive software update for the healthcare world. It is not just about one doctor being nice or a single clinic getting a new paint job. It is about the entire system getting smarter, faster, and more reliable. When you use this phrase, you are talking about the big picture. You mean better diagnostic technology, more accurate treatments, and higher success rates in surgeries. It is the difference between a hospital that uses paper charts and one that uses AI to detect illnesses.

How To Use It

You will usually see this phrase as the goal of a sentence. It is a heavy-hitter noun phrase that often follows verbs like 努力 (to strive) or 致力于 (to be dedicated to). It acts as the 'prize' at the end of a long sentence about development. You can use it when discussing why a city is a great place to move to, or when explaining why a certain policy is important. It is like saying 'upgrading the game' but for the serious business of saving lives.

When To Use It

Use it in serious conversations about society, infrastructure, or your future plans. It is perfect for news reports, business presentations, or even a deep chat with a friend about where to retire. If you are comparing two cities—say, Shanghai and a small rural town—this is your go-to phrase to explain why people flock to the big city. It is also great for academic writing or when you are debating public policy over a cup of tea. It makes you sound informed and socially conscious.

When NOT To Use It

Do not use this for your personal fitness journey. If you are eating more kale and hitting the gym, you are 'improving your health' (提高健康水平), not 'medical standards.' Also, avoid it in very casual, slang-heavy chats with friends about minor things. If you tell a friend, 'We need to improve the medical standards in this kitchen' because they cut their finger, they will probably think you are being a bit too dramatic. It is a 'big picture' phrase, not a 'band-aid' phrase.

Cultural Background

In China, there is a massive, ongoing push to bridge the gap between rural and urban healthcare. You will hear this phrase constantly in government slogans and news broadcasts. It is deeply tied to the national dream of a 'Moderate Prosperity' society. Because of this, people often travel thousands of miles to 'Triple-A' (三甲) hospitals in Beijing or Shanghai. Why? Because that is where the 医疗水平 is the highest. It is a phrase that carries the hopes of millions for a safer, longer life.

Common Variations

If you want to sound even more professional, try 提升医疗质量 (tíshēng yīliáo zhìliàng), which focuses specifically on the 'quality' of care. If you are talking specifically about the machines and tools, use 提高医疗技术 (tíshāo yīliáo jìshù). If you are talking about the physical buildings and beds, go with 改善医疗条件 (gǎishàn yīliáo tiáojiàn). For a more poetic touch, you might hear people talk about 医者仁心 (the benevolent heart of a doctor), but that is about the person, not the system.

نکات کاربردی

This is a formal/neutral expression primarily used in professional, academic, or news contexts. Avoid using it for personal health descriptions to prevent sounding like a textbook.

💡

Pairing is Key

Always pair '水平' (level) with '提高' (improve). While '改善' (improve) works with '条件' (conditions), '提高' is the standard partner for '水平'.

⚠️

Not for Personal Health

Don't say 'My medical level is bad' to mean you are sick. Use '我身体不太好' (My health isn't great) instead.

💬

The 'Triple-A' Secret

If you want to sound like a local, mention '三甲医院' (Sānjiǎ yīyuàn). These are the hospitals with the highest '医疗水平' in China.

مثال‌ها

6
#1 Discussing government policy
💼

政府致力于提高农村地区的医疗水平。

The government is dedicated to improving medical standards in rural areas.

A classic use of the phrase in a political or social context.

#2 Comparing two cities

上海的医疗水平在全国是领先的。

Shanghai's medical standards are leading the country.

Used here to compare the quality of healthcare between regions.

#3 A hospital's mission statement
👔

我们的目标是通过创新提高医疗水平。

Our goal is to improve medical standards through innovation.

Very formal and aspirational, common in corporate or medical brochures.

#4 Texting a friend about a new hospital
🤝

听说那家新医院医疗水平很高,我们可以去看看。

I heard that new hospital has high medical standards; we could check it out.

Slightly more casual but still uses the full phrase to express trust in the facility.

#5 A humorous observation about a clumsy friend
😄

你连创可贴都不会贴,看来我们需要提高一下家里的医疗水平了。

You can't even put on a band-aid; looks like we need to improve the medical standards at home.

Using a formal phrase in a trivial context creates a humorous, sarcastic effect.

#6 An emotional plea for a sick relative
💭

只要能提高医疗水平,花多少钱我们都愿意。

As long as the medical standards can be improved (for treatment), we are willing to spend any amount.

Shows the phrase used in a desperate, high-stakes personal situation.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct phrase to complete the sentence about social development.

为了___,该市引进了许多先进的医疗设备。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提高医疗水平

The sentence mentions 'advanced medical equipment' (医疗设备), so 'improving medical standards' is the only logical choice.

Choose the most appropriate verb to pair with '医疗水平'.

这家医院通过加强医生培训,显著___了医疗水平。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提高

In Chinese, '水平' (level/standard) is almost always paired with '提高' (raise/improve).

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum of '提高医疗水平'

Casual

Rarely used, sounds a bit stiff for daily gossip.

Talking about a local clinic's new nurse.

Neutral

Common in serious discussions about living standards.

Explaining why you moved to a Tier-1 city.

Formal

The 'gold standard' for news and official reports.

A government announcement on healthcare reform.

Where You'll Hear This Phrase

提高医疗水平
📺

News Broadcast

Reporting on new hospital funding.

🩺

Medical Conference

Doctors discussing new surgical techniques.

🏠

Real Estate Ad

Highlighting nearby top-tier hospitals.

🎤

Political Speech

Promising better care for the elderly.

سوالات متداول

10 سوال

No, it refers to the quality of the medical system or a hospital, not an individual's physical condition. For personal health, use 身体状况 (shēntǐ zhuàngkuàng).

It is a bit formal, but it's perfectly fine if you are discussing serious topics like where to live or government policies.

水平 (level) is broader and refers to the overall standard, while 质量 (quality) focuses more on the excellence of the service provided.

Yes, 提升 (tíshēng) is a slightly more formal synonym for 提高 and is often used in professional writing.

You can say 医疗水平有限 (yīliáo shuǐpíng yǒuxiàn - limited medical standards) or 医疗水平落后 (yīliáo shuǐpíng luòhòu - backward medical standards).

Yes, it can apply to any medical system, including TCM, to describe the improvement of diagnostic and treatment standards.

It usually includes 医疗设备 (equipment), 医疗技术 (technology/skills), and 管理水平 (management level).

Absolutely. It is very common in the healthcare industry, insurance, and pharmaceutical business reports.

Because healthcare reform is a top priority in China's national development strategy, making it a frequent buzzword.

Not necessarily. It usually implies a desire for progress or a 'leveling up' rather than criticizing the current state as 'bad'.

عبارات مرتبط

改善医疗条件

Improve medical conditions (facilities/environment)

提升医疗质量

Enhance healthcare quality

普及医疗知识

Popularize medical knowledge

医疗改革

Healthcare reform (often shortened to 医改)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!

یادگیری زبان‌ها را رایگان شروع کنید

شروع رایگان یادگیری