A2 Expression Informel 2 min de lecture

أحضرت هدية جميلة

I brought a nice gift

Littéralement: I brought a gift sweet

Use this phrase to warmly announce a gift and avoid the awkwardness of arriving empty-handed.

En 15 secondes

  • Used when arriving at someone's home with a present.
  • Combines 'I brought' with 'a sweet gift'.
  • Perfect for friends, family, and casual social visits.

Signification

This is a friendly way to tell someone you've brought them a lovely present. It is warm, direct, and usually said with a smile when arriving at a gathering.

Exemples clés

3 sur 6
1

Arriving at a friend's birthday party

كل سنة وأنت طيب، جبت هدية حلوة!

Happy birthday, I brought a nice gift!

🤝
2

Visiting a cousin after a long time

والله اشتقنا لكم، وجبت هدية حلوة للأولاد.

I really missed you all, and I brought a nice gift for the kids.

💭
3

Coming home to a spouse

حبيبتي، شوفيني، جبت هدية حلوة!

My love, look at me, I brought a nice gift!

😊
🌍

Contexte culturel

Hospitality is the cornerstone of Arabic culture, and the concept of 'Ziyara' (visiting) almost always involves a gift. This phrase reflects the 'Karam' (generosity) expected of a guest to ensure they are not a burden on the host. While the gift can be small, the verbal announcement reinforces the bond between the giver and receiver.

💡

The 'Hand' Rule

Always hand the gift with your right hand. It is a sign of respect and good intentions in Arab culture.

⚠️

Don't expect immediate opening

In some traditional settings, the host might put the gift aside to open later. Don't be offended; they just don't want to seem greedy!

En 15 secondes

  • Used when arriving at someone's home with a present.
  • Combines 'I brought' with 'a sweet gift'.
  • Perfect for friends, family, and casual social visits.

What It Means

This phrase is your go-to for social arrivals. Jibt means 'I brought.' Hadiya is 'gift.' Helwa means 'sweet' or 'nice.' Together, it sounds like you’re sharing good news. It is simple but carries a lot of warmth. You are basically announcing that you didn't come empty-handed.

How To Use It

Use it the moment you walk through the door. You can say it while handing over a bag. It works for physical gifts like perfume or books. It also works for food like a box of sweets. If you are a woman, the word jibt stays the same. If you are describing a masculine object, you might say hadiya helu. However, hadiya is feminine, so helwa is the standard match.

When To Use It

Use it at birthday parties or housewarmings. It is perfect for visiting a friend who just moved. Use it when returning from a trip abroad. It is great for 'just because' moments too. If you see your mother after a week, say it. It instantly lifts the mood of the room.

When NOT To Use It

Don't use it in very stiff business meetings. It might feel a bit too casual there. Avoid it if the gift is a serious bribe. That would be awkward and inappropriate. Don't say it if you are giving money. For money, we usually use different phrasing. Also, don't brag too much about the price. Let the 'sweetness' be the focus instead.

Cultural Background

In Arab culture, showing up empty-handed is a big 'no-no.' It is called entering with 'empty hands.' Bringing a gift shows respect and love. The word helwa (sweet) is used for everything beautiful. It reflects the importance of hospitality and generosity. Even a small gift is seen as a big gesture.

Common Variations

In different dialects, the verb might change slightly. In Egypt, you might hear gebt. In the Gulf, some say jebt. You can add lak (for you, male) or lik (for you, female). For example: jibt lak hadiya helwa. You can also replace helwa with basita (simple). This shows humility about your gift.

Notes d'usage

This phrase is perfect for A2 learners because it uses basic past tense and common adjectives. It is primarily used in spoken dialects rather than Modern Standard Arabic (MSA).

💡

The 'Hand' Rule

Always hand the gift with your right hand. It is a sign of respect and good intentions in Arab culture.

⚠️

Don't expect immediate opening

In some traditional settings, the host might put the gift aside to open later. Don't be offended; they just don't want to seem greedy!

💬

The 'Simple' Flex

Even if the gift is expensive, Arabs often say 'Hadiya basita' (a simple gift) to show humility. It's a polite 'flex'.

Exemples

6
#1 Arriving at a friend's birthday party
🤝

كل سنة وأنت طيب، جبت هدية حلوة!

Happy birthday, I brought a nice gift!

A classic way to start a birthday greeting.

#2 Visiting a cousin after a long time
💭

والله اشتقنا لكم، وجبت هدية حلوة للأولاد.

I really missed you all, and I brought a nice gift for the kids.

Focusing the gift on the children is very common.

#3 Coming home to a spouse
😊

حبيبتي، شوفيني، جبت هدية حلوة!

My love, look at me, I brought a nice gift!

Used to create a small moment of surprise.

#4 Giving a small souvenir to a colleague
💼

تفضل، جبت هدية حلوة من السفر.

Here you go, I brought a nice gift from my travels.

Appropriate for workplace friendships.

#5 Joking with a friend while holding a tiny bag
😄

لا تتحمس كثير، بس جبت هدية حلوة!

Don't get too excited, but I brought a nice gift!

A playful way to manage expectations.

#6 Texting a friend before arriving
😊

أنا في الطريق وجبت هدية حلوة معي.

I'm on the way and I brought a nice gift with me.

Builds anticipation before the visit.

Teste-toi

Fill in the missing word to say 'I brought a nice gift.'

___ هدية حلوة

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : جبت

`Jibt` is the past tense verb for 'I brought' in many Arabic dialects.

Choose the correct adjective to describe a feminine gift (hadiya).

جبت هدية ___

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حلوة

Since `hadiya` is feminine, the adjective must also be feminine (`helwa`).

🎉 Score : /2

Aides visuelles

Formality Scale of 'Jibt Hadiya Helwa'

Casual

Used with best friends and siblings.

Hey! Jibt hadiya helwa!

Neutral

Used with neighbors or distant relatives.

Tafaddal, jibt hadiya helwa.

Formal

Better to use 'Ahdaytuka' or more formal verbs.

Qaddamtu laka hadiya.

Where to use 'Jibt Hadiya Helwa'

Bringing a Gift
🏠

Housewarming

Mabrouk the new house!

🎂

Birthday

Happy birthday!

✈️

Returning from Travel

Souvenirs for everyone!

🍲

Dinner Party

Don't come empty-handed.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, while the pronunciation of 'j' might change to 'g' in Egypt, the words hadiya and helwa are universal.

The phrase jibt hadiya helwa is about what *you* did, so it doesn't change based on who you are talking to.

You can add lak for a man (jibt lak) or lik for a woman (jibt lik).

No, helwa means 'sweet' but is used broadly for anything nice, pretty, or good, like a watch or a book.

Yes, flowers are a hadiya helwa. You can also say jibt ward (I brought flowers).

It is informal. If you have a friendly relationship with your boss, it's fine. Otherwise, use tafaddal (please take this).

You can say shukran, ma kan fi da'i which means 'Thank you, there was no need (to trouble yourself).'

The plural is hadaya. If you brought multiple gifts, say jibt hadaya helwa.

Yes, though weddings are more formal, saying this to the bride or groom during the greeting is very sweet.

In most dialects, jibt is the same for both 'I brought' (male) and 'I brought' (female).

Expressions liées

هدية بسيطة

A simple gift (humble expression)

تفضل

Please (here you go)

ما كان في داعي

There was no need (polite response to a gift)

من ذوقك

That is very tasteful of you

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commencez à apprendre les langues gratuitement

Commence Gratuitement