Discours indirect : futur → conditionnel
When reporting past statements about the future, change the 'will' (future) into a 'would' (conditional).
The Rule in 30 Seconds
- Shift 'futur simple' to 'conditionnel présent' when the reporting verb is in the past.
- Use the future stem plus 'imparfait' endings (-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient).
- This rule creates the 'future in the past' (English: would).
- Only shift if the reporting verb (dire, penser, croire) is in a past tense.
Quick Reference
| Direct Speech (Futur) | Reporting Verb (Past) | Indirect Speech (Conditionnel) |
|---|---|---|
| "Je viendrai." | Il a dit... | ...qu'il viendrait. |
| "Nous serons là." | Elle a promis... | ...qu'ils seraient là. |
| "Il fera beau." | La météo a annoncé... | ...qu'il ferait beau. |
| "Tu gagneras." | J'ai pensé... | ...que tu gagnerais. |
| "On mangera tard." | Ils ont dit... | ...qu'on mangerait tard. |
| "J'aurai fini." | Tu as affirmé... | ...que tu aurais fini. |
Key Examples
3 of 9Il a dit qu'il viendrait à la fête.
He said he would come to the party.
Elles ont promis qu'elles nous aideraient.
They promised they would help us.
Le guide a dit que nous serions en retard.
The guide said we would be late.
The 'R' Rule
Always look for the 'R' before the ending. If there's no 'R', it's not the future or the conditional!
The Silent 'S'
In 'je' form, the future ends in 'ai' but the conditional ends in 'ais'. Don't forget that extra 's' when writing!
The Rule in 30 Seconds
- Shift 'futur simple' to 'conditionnel présent' when the reporting verb is in the past.
- Use the future stem plus 'imparfait' endings (-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient).
- This rule creates the 'future in the past' (English: would).
- Only shift if the reporting verb (dire, penser, croire) is in a past tense.
Overview
Imagine you are at a party. Your friend, Marc, says: "I will call you tomorrow." He is making a promise about the future. Later that night, you tell your roommate what Marc said. You say: "Marc said he would call me tomorrow." Notice how "will" changed to "would"? That is exactly what happens in French! This is called reported speech, or le discours indirect. When we report a future statement using a past tense verb like "he said," the future tense must shift. It moves from the futur simple to the conditionnel présent. Think of it as a time-traveling grammar rule. You are looking at the future through the lens of the past. It sounds complicated, but it is just a simple shift. Even native speakers use this every single day without thinking. You will use it to share gossip, report news, or repeat promises. It makes your French sound natural and fluid. Let's dive into the mechanics of this shift.
How This Grammar Works
This grammar rule acts like a logic puzzle. It all depends on the "reporting verb." This is the verb that introduces the quote, like dire (to say) or annoncer (to announce). If this verb is in the present tense, nothing changes. But if the reporting verb is in the past, like il a dit (he said), the future tense inside the quote must change. It slides back one step on the timeline. The futur simple becomes the conditionnel présent. In English, we call this the "future in the past." It is like a grammar traffic light. The past tense reporting verb is the red light that tells the future tense to stop and change its clothes. You are basically saying that at a past point in time, something was going to happen. It is a very common way to talk about intentions and plans that were made earlier.
Formation Pattern
- 1To master this shift, you need to know how to build the
conditionnel présent. It is actually a hybrid tense. It uses parts of two other tenses you might already know. Follow these three simple steps: - 2Start with the future stem. For most regular verbs, this is just the infinitive. For example, the stem for
parlerisparler-. - 3Identify the correct ending. We use the
imparfaitendings for this. These are:-ais,-ais,-ait,-ions,-iez,-aient. - 4Glue them together. If you want to say "he would speak," you take
parler-and add-aitto getparlerait. - 5Here is a quick cheat sheet for the endings:
- 6
Je+-ais(parlerais) - 7
Tu+-ais(parlerais) - 8
Il/Elle/On+-ait(parlerait) - 9
Nous+-ions(parlerions) - 10
Vous+-iez(parleriez) - 11
Ils/Elles+-aient(parleraient) - 12It is like the body of the future and the tail of the past. Just remember: the stem always has that distinctive "R" sound from the future tense!
When To Use It
You will use this pattern in many real-world scenarios. Imagine you are in a job interview. The manager says, "We will call you on Monday." When you tell your parents, you say: "The manager said they would call me." That is le discours indirect. Use it when:
- Reporting a promise: "He said he would help me with my homework."
- Sharing travel plans: "They told me they would arrive at the airport at noon."
- Relaying a weather forecast: "The news said it would rain today."
- Ordering food for a friend: "She said she would have the steak."
It is essential for storytelling. If you are writing a story or telling a long anecdote, you will use this constantly. It keeps the timeline of your story consistent. Without it, your sentences would sound like a series of disconnected clips. It adds a layer of sophistication to your French that people will definitely notice.
When Not To Use It
Do not use this rule if your reporting verb is in the present tense. This is a very common trap! If the person is speaking right now, or if you are reporting it as a current fact, keep the future tense. For example: Il dit qu'il viendra (He says he will come). Here, dit is present tense, so viendra stays in the future. Also, do not use it if the statement is a universal truth that is still true. However, for most everyday conversations about what people said in the past, the shift is mandatory. Think of the reporting verb as the boss. If the boss is in the past, the rest of the sentence must follow orders and shift. If the boss is in the present, everyone stays in their original tense. Simple, right?
Common Mistakes
The most frequent mistake is forgetting the silent "s" at the end of the first-person singular. In the future tense, it is je parlerai (no "s"). In the conditional, it is je parlerais (with an "s"). They sound almost identical! In writing, that "s" is the only thing telling your reader you are using reported speech. Another mistake is using the imparfait instead of the conditionnel. Remember, the conditionnel must have that "R" from the future stem. Il a dit qu'il venait means "He said he was coming." Il a dit qu'il viendrait means "He said he would come." It is a small difference that changes the whole meaning. Don't let the irregular stems scare you either. Verbs like être (ser-) and avoir (aur-) use the same stems they use in the future tense. Yes, even native speakers mess this up sometimes when they are tired, so don't be too hard on yourself!
Contrast With Similar Patterns
It is helpful to compare the futur simple and the conditionnel présent side-by-side. They are like cousins. They share the same stem but wear different hats.
Futur Simple:Je mangerai(I will eat). This is a direct statement about what will happen.Conditionnel:Je mangerais(I would eat). In reported speech, this is the "future in the past."
Think of the futur simple as a straight line pointing forward. Think of the conditionnel in reported speech as a line that starts in the past, looks forward, but stays anchored in the past. It is also different from the imparfait. The imparfait describes ongoing actions in the past. The conditionnel describes actions that were still "in the future" at that past moment. It is all about your perspective on the timeline. Once you see the logic, it clicks like a seatbelt.
Quick FAQ
Q. Does the subject pronoun change?
A. Yes, usually! If Marc says "I will come," you report it as "He said he would come."
Q. What if I use aller + infinitive?
A. That changes too! Il va manger becomes Il a dit qu'il allait manger.
Q. Is this only for formal French?
A. Not at all. You will hear this at the grocery store and in movies.
Q. Do I need to change time words like "tomorrow"?
A. Often, yes! "Tomorrow" (demain) often becomes "the next day" (le lendemain).
Reference Table
| Direct Speech (Futur) | Reporting Verb (Past) | Indirect Speech (Conditionnel) |
|---|---|---|
| "Je viendrai." | Il a dit... | ...qu'il viendrait. |
| "Nous serons là." | Elle a promis... | ...qu'ils seraient là. |
| "Il fera beau." | La météo a annoncé... | ...qu'il ferait beau. |
| "Tu gagneras." | J'ai pensé... | ...que tu gagnerais. |
| "On mangera tard." | Ils ont dit... | ...qu'on mangerait tard. |
| "J'aurai fini." | Tu as affirmé... | ...que tu aurais fini. |
The 'R' Rule
Always look for the 'R' before the ending. If there's no 'R', it's not the future or the conditional!
The Silent 'S'
In 'je' form, the future ends in 'ai' but the conditional ends in 'ais'. Don't forget that extra 's' when writing!
Think of 'Would'
If you would use 'would' in English to report the speech, use the conditional in French. It's a 1-to-1 match!
Polite Gossip
French speakers use this tense shift to be precise about who said what. It avoids confusion about when things will happen.
Exemples
9Il a dit qu'il viendrait à la fête.
Focus: viendrait
He said he would come to the party.
The future 'viendra' shifts to conditional 'viendrait'.
Elles ont promis qu'elles nous aideraient.
Focus: aideraient
They promised they would help us.
Note the -aient ending for the plural subject.
Le guide a dit que nous serions en retard.
Focus: serions
The guide said we would be late.
Uses the irregular future stem 'ser-' from 'être'.
Elle a dit qu'elle partirait le lendemain.
Focus: partirait
She said she would leave the next day.
'Demain' often changes to 'le lendemain' in reported speech.
La direction a annoncé que le bureau fermerait.
Focus: fermerait
Management announced that the office would close.
Common in professional announcements.
Maman a dit qu'on mangerait une pizza.
Focus: mangerait
Mom said we would eat a pizza.
Used in everyday family conversations.
✗ Il a dit qu'il viendra. → ✓ Il a dit qu'il viendrait.
Focus: viendrait
He said he would come.
Don't use the future tense if the reporting verb is past.
✗ Elle a dit qu'elle mangera. → ✓ Elle a dit qu'elle mangerait.
Focus: mangerait
She said she would eat.
The conditional ending -ait is required here.
J'étais sûr qu'il ne ferait pas froid.
Focus: ferait
I was sure it wouldn't be cold.
The 'reporting verb' can also be an expression of certainty in the past.
Test Yourself
Change the direct speech to indirect speech: Marc a dit : "Je finirai demain."
Marc a dit qu'il ___ le lendemain.
Since 'a dit' is in the past, the future 'finirai' must become the conditional 'finirait'.
Choose the correct verb form for this reported promise.
Ils ont promis qu'ils nous ___ (écrire).
The future stem 'écrir-' plus the plural ending '-aient' creates the conditional 'écriraient'.
Complete the sentence based on: Elle a pensé : "Je serai riche."
Elle a pensé qu'elle ___ riche.
The future 'serai' shifts to the conditional 'serait' because 'a pensé' is in the past.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Futur vs. Conditionnel Endings
Do I need to shift the tense?
Is the reporting verb (dire, etc.) in the past?
Change Futur to Conditionnel?
Common Irregular Stems
High Frequency
- • être -> ser-
- • avoir -> aur-
Movement
- • aller -> ir-
- • venir -> viendr-
Frequently Asked Questions
21 questionsIt is when you tell someone what another person said without using a direct quote. Instead of "He said: 'I will go'", you say "He said he would go."
Because the 'future' was only future at the moment the person spoke. From your current perspective in the present, that moment is now in the past.
No, if the reporting verb is in the present (Il dit), you keep the future tense. Example: Il dit qu'il viendra.
It is just another name for using the conditional tense to report a future statement made in the past. It bridges the two timeframes.
Take the future stem (usually the infinitive) and add the imparfait endings. For example, manger + ait = mangerait.
Yes, in the context of reported speech, the French conditional functions exactly like the English 'would'. It's very intuitive!
Even if the action hasn't happened yet, you still shift to the conditional if the reporting verb is in the past. It follows the grammar of the reporting verb.
Yes, in French you almost always need que (that) to connect the reporting verb to the reported statement. Example: Il a dit qu'il...
The 'aller' part shifts to the imparfait. Il va manger becomes Il a dit qu'il allait manger.
Yes, it is common to change time markers. Demain becomes le lendemain and hier becomes la veille.
Absolutely, it is standard in all levels of French. You will hear it in casual chats and see it in text messages.
Mixing up the future ending -ai and the conditional ending -ais. They sound the same, so watch your spelling!
In many regions, -ai (future) is a closed 'é' sound, while -ais (conditional) is an open 'è' sound. Listen closely to natives!
The conditional is used for politeness, but that's a different rule. Here, it is specifically for reporting speech.
Yes, if you are reporting what someone else said about themselves. Je becomes il or elle.
They use their irregular future stems. Être becomes serait, avoir becomes aurait, and faire becomes ferait.
Just remember they are the exact same as the imparfait endings. If you know one, you know the other!
Yes, it is very professional. For example: Vous aviez dit que vous m'enverriez le contrat (You said you would send me the contract).
Because it's often used for conditions, but in this case, it's just the name of the verb form we use for the future-in-the-past.
It is the backbone of storytelling in French novels. Authors use it to report the thoughts and words of characters.
Try to translate gossip! Every time someone tells you a plan, repeat it to yourself in French using Il a dit que....
Grammaire lie
Discours indirect : changement de pronoms
Overview Imagine you are at a busy French café. Your friend is on the phone. They say: "I want a croissant." You tell t...
Discours indirect : changement de temps (présent → imparfait)
Overview Ever feel like a messenger? You are sharing what someone else said. This is called reported speech. In French,...
Discours indirect : changement d'indicateurs temporels
Overview Reporting what people say is like being a messenger. You take a message from the past. You bring it into the p...
Discours indirect libre (style littéraire)
Overview Have you ever felt like you were inside a character's head? That is the magic of `le discours indirect libre`....
Discours indirect : impératif négatif
Overview Reporting what someone said is like being a messenger. Sometimes, people give orders. Often, those orders are...
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement