信頼を得る
gain trust
Use this phrase when you've successfully proven your reliability through consistent, long-term actions.
En 15 secondes
- Winning someone's confidence through consistent and honest actions over time.
- Commonly used in professional settings, deep friendships, and apologies.
- Implies a serious, long-term bond rather than a casual interaction.
Signification
This phrase describes the process of proving your reliability to someone until they fully believe in you. It's that satisfying moment when your consistent actions finally turn into a deep, mutual bond of confidence.
Exemples clés
3 sur 7Talking about a new colleague
彼は誠実なので、すぐにみんなの信頼を得た。
He is sincere, so he gained everyone's trust quickly.
Discussing personal growth
何度も約束を破ると、信頼を得るのは難しいよ。
If you break promises often, it's hard to gain trust.
A job interview or performance review
新しいプロジェクトで成果を出し、上司の信頼を得たいです。
I want to get results in the new project and gain my boss's trust.
Contexte culturel
In Japanese society, 'Shinrai' (trust) is considered the foundation of all social capital. Unlike Western 'contract-based' trust, Japanese trust is often 'relationship-based,' requiring long-term consistency and shared experiences like 'Nomikai' (drinking parties) to truly solidify.
The 'Horenso' Secret
In Japan, the fastest way to `信頼を得る` at work is 'Horenso' (Report, Contact, Consult). Keeping people informed builds trust faster than being a genius.
Don't be too dramatic
Avoid using this phrase for tiny favors like 'thanks for holding the door.' It makes you sound like you're in a samurai movie.
En 15 secondes
- Winning someone's confidence through consistent and honest actions over time.
- Commonly used in professional settings, deep friendships, and apologies.
- Implies a serious, long-term bond rather than a casual interaction.
What It Means
Imagine you are building a stone wall. Each stone is a promise you kept. 信頼を得る is the moment the wall is finished. It means you have successfully proven your reliability. It’s not a quick high-five moment. It’s a deep, lasting feeling of security. You are telling the world you are dependable. In English, we say gain trust or earn trust. In Japanese, it feels like receiving a precious gift. You worked for it, and now you have it.
How To Use It
This phrase is a very common verb collocation. You usually put the person you're winning over first. Use the particle の or から to connect them. For example, 上司の信頼を得る means gain the boss's trust. You can use it in the past tense too. 信頼を得た means you have already succeeded. It sounds proactive and responsible. It’s a goal-oriented phrase for serious relationships.
When To Use It
Use it when talking about your career goals. It’s perfect for a resume or a cover letter. You can also use it in serious heart-to-heart talks. If you hurt a friend, use this phrase to apologize. It shows you are serious about fixing things. It’s also common in sports stories. A rookie player finally gains the trust of the coach. It’s a milestone in any relationship.
When NOT To Use It
Don't use it for trivial, everyday tasks. If you bought milk as promised, it's too much. Don't use it for people you just met. It sounds a bit too intense for casual chat. Also, avoid using it for machines or tools. You don't gain the trust of a toaster. You just use it. Keep it for humans, animals, and organizations.
Cultural Background
In Japan, trust is often more important than contracts. Business relationships start with years of small interactions. This is why Japanese companies are slow to change partners. Once you have 信頼, you are in the inner circle. Breaking this trust is a huge social taboo. It’s very hard to get back once it’s gone. This phrase carries the weight of that social pressure.
Common Variations
You will often hear 信頼関係 for a trusting relationship. Another one is 信頼を築く which means to build trust. This emphasizes the slow construction process. If you want to sound aggressive, use 信頼を勝ち取る. This means you won the trust against the odds. If you lose it, use 信頼を失う. That is a situation everyone wants to avoid!
Notes d'usage
This phrase is safe to use in almost any setting. Just remember that `得る` (eru) is a slightly more formal verb than `もらう` (morau), making this phrase lean towards a mature or professional tone.
The 'Horenso' Secret
In Japan, the fastest way to `信頼を得る` at work is 'Horenso' (Report, Contact, Consult). Keeping people informed builds trust faster than being a genius.
Don't be too dramatic
Avoid using this phrase for tiny favors like 'thanks for holding the door.' It makes you sound like you're in a samurai movie.
Trust vs. Credit
Japanese people distinguish between `信用` (credit/math-based trust) and `信頼` (emotional/heart-based trust). Use `信頼` for people you actually care about.
Exemples
7彼は誠実なので、すぐにみんなの信頼を得た。
He is sincere, so he gained everyone's trust quickly.
Using 'sincere' (seijitsu) as the reason for gaining trust is very common.
何度も約束を破ると、信頼を得るのは難しいよ。
If you break promises often, it's hard to gain trust.
A friendly warning about the consequences of being unreliable.
新しいプロジェクトで成果を出し、上司の信頼を得たいです。
I want to get results in the new project and gain my boss's trust.
Shows ambition and a focus on professional relationships.
嘘をつかないことが、信頼を得る一番の近道だよ。
Not lying is the fastest way to gain trust.
A simple, direct piece of life advice.
三年間休まず働いて、ようやく店長の信頼を得た。
After working three years without a break, I finally gained the manager's trust.
Emphasizes the time and effort required to earn trust.
毎日おやつをあげて、ようやく猫の信頼を得ることができた。
I gave the cat treats every day and finally managed to gain its trust.
A lighthearted use of a serious phrase for a funny situation.
また君の信頼を得られるように頑張るね。
I'll do my best to earn your trust again.
Used to show sincere intent to repair a relationship.
Teste-toi
Choose the correct word to complete the sentence about professional reputation.
誠実な仕事を続けて、顧客の___を得る。
You 'gain trust' (信頼を得る) through sincere work. '期待' is expectation and '心配' is worry.
Complete the sentence regarding a person who lies.
彼は嘘ばかりつくので、誰の信頼も___。
If someone lies (嘘をつく), they 'cannot gain' (得られない) trust.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Ways to Express 'Gaining Trust'
Building trust slowly with friends.
信頼を築く (Shinrai o kizuku)
Standard way to say you gained trust.
信頼を得る (Shinrai o eru)
Winning trust through great effort.
信頼を勝ち取る (Shinrai o kachitoru)
When to say '信頼を得る'
At the Office
Hitting your sales targets.
With a Pet
A shy dog finally approaching you.
After a Mistake
Making up for a forgotten birthday.
In Sports
Passing the ball to a teammate.
New Friendship
Sharing a deep personal secret.
Questions fréquentes
11 questions信用 (shinyou) is based on past deeds, like a credit score. 信頼 (shinrai) is an emotional hope for the future behavior of someone.
Not at all! It's neutral. You can say 信頼を得る to a close friend when talking about deep topics.
Yes! It's actually a very cute and common way to describe a pet finally warming up to you.
You usually use の (no) or から (kara). For example: 彼からの信頼を得る (Gain trust from him).
You use the verb 失う (ushinau). The phrase is 信頼を失う (shinrai o ushinau).
You might say 信じてもらう (shinjite morau), which literally means 'to have someone believe in me.'
Yes. Companies work hard to 消費者の信頼を得る (gain the trust of consumers).
It is a standard collocation, so it appears in textbooks, but it's used every day in real life too.
The opposite is 失う (to lose) or 裏切る (to betray/break trust).
Usually no. Trust takes time. For a first meeting, you might use 好印象を与える (give a good impression) instead.
Use the verb 築く (kizuku). 信頼を築く focuses on the long process of building it up.
Expressions liées
信頼を築く
to build trust (emphasizes the process)
信用する
to trust/believe in (based on facts/record)
信頼を裏切る
to betray someone's trust
期待に応える
to meet someone's expectations
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement