开展健康检查
Conduct health examinations
Littéralement: Launch/Carry out health examination
Use this when an organization launches a formal health screening or annual physical program.
En 15 secondes
- To launch or conduct organized medical screenings.
- Commonly used by companies, schools, or government bodies.
- Implies a structured, preventative health initiative.
Signification
This phrase refers to the act of organizing or performing medical check-ups. It is often used when an organization, like a company or school, initiates a health screening program for its members.
Exemples clés
3 sur 6An official company announcement
公司决定下周开展健康检查。
The company decided to conduct health examinations next week.
A school notice to parents
学校将为全体学生开展健康检查。
The school will conduct health examinations for all students.
Texting a coworker about the office schedule
你知道什么时候开展健康检查吗?
Do you know when they are conducting the health exams?
Contexte culturel
The concept of 'tǐjiǎn' (annual health checks) is deeply ingrained in Chinese corporate and social life. Since the 1990s, regular health screenings have been a standard 'welfare' (fúlì) item for employees. It reflects a societal shift toward preventative care and the government's efforts to manage public health on a massive scale.
The 'Tǐjiǎn' Shortcut
In daily conversation, people almost always shorten `健康检查` to `体检` (tǐjiǎn). Use the full phrase in writing, but use the short one when chatting with friends.
Don't use it for individuals
If you are going to the doctor alone, don't say you are `开展` a check-up. It makes you sound like you're a one-man government agency. Just say `去做体检`.
En 15 secondes
- To launch or conduct organized medical screenings.
- Commonly used by companies, schools, or government bodies.
- Implies a structured, preventative health initiative.
What It Means
开展健康检查 is a phrase you will see often in professional and community settings. It literally means to 'open up' or 'launch' (开展) a 'health' (健康) 'examination' (检查). Think of it as the formal way to say 'doing check-ups.' It implies a structured process rather than just a quick visit to the doctor because you have a cough. It’s about proactive screening and preventative care. When you hear this, imagine a line of people waiting for their blood pressure and vision tests. It’s a very common part of life in Chinese workplaces and schools.
How To Use It
You use this phrase when an entity is the one initiating the action. Usually, the subject is a company, a school, or a local government. You don't usually say 'I am 开展健康检查' for yourself. Instead, you would say the hospital or your office is doing it. You can use it in a sentence like: 'The company decided to 开展健康检查 for all staff.' It sounds professional and organized. It’s like saying 'We are rolling out a health initiative.'
When To Use It
This is your go-to phrase for official announcements. Use it in emails about annual physicals at work. Use it when discussing public health campaigns in a community. It’s perfect for news reports or formal meetings. If you are a manager planning a wellness day, this is the term you need. It’s also common in school newsletters. Basically, if there is a clipboard and a schedule involved, this phrase fits perfectly.
When NOT To Use It
Don't use this for a casual doctor's visit. If you’re just going to see your GP because your back hurts, use 看医生 (see a doctor). Don't use it if you're just checking your own pulse or weight at home. That’s too small-scale for 开展. Also, avoid using it for 'checking' things that aren't medical. You wouldn't 开展健康检查 on your car or your computer. That would sound like you're trying to give your laptop a blood test!
Cultural Background
In China, the annual 'tǐjiǎn' (体检) or physical exam is a huge deal. Most companies provide this as a standard benefit. It’s not just a perk; it’s a cultural expectation. Entire hospitals are sometimes dedicated just to these mass check-ups. People often compare their results over lunch. It’s a collective experience of health awareness. The government also uses this phrase for rural health drives. It represents the country's massive push toward preventative medicine over the last few decades.
Common Variations
You might hear people just say 开展体检. 体检 (tǐjiǎn) is the shorthand for 'body check.' Another variation is 进行健康检查, where 进行 (jìnxíng) means 'to conduct.' 开展 feels a bit more like a 'launch' or a 'campaign,' while 进行 is more neutral. You might also see 组织健康检查 (organize health checks). All of these are common in professional settings. Just remember that 健康检查 is the full, formal name for the exam.
Notes d'usage
This phrase is high-register and formal. It is best suited for professional writing, news, and official announcements. In casual speech, stick to `做体检`.
The 'Tǐjiǎn' Shortcut
In daily conversation, people almost always shorten `健康检查` to `体检` (tǐjiǎn). Use the full phrase in writing, but use the short one when chatting with friends.
Don't use it for individuals
If you are going to the doctor alone, don't say you are `开展` a check-up. It makes you sound like you're a one-man government agency. Just say `去做体检`.
The 'Welfare' Culture
In China, if a company doesn't `开展健康检查` annually, it's considered a very poor employer. It's one of the first things people ask about when looking at benefits!
Exemples
6公司决定下周开展健康检查。
The company decided to conduct health examinations next week.
This is the most standard professional use of the phrase.
学校将为全体学生开展健康检查。
The school will conduct health examinations for all students.
Used here to inform parents about a scheduled school activity.
你知道什么时候开展健康检查吗?
Do you know when they are conducting the health exams?
Even in a text, the formal term is used because it refers to the official event.
本社区将为老年人开展免费健康检查。
This community will conduct free health examinations for the elderly.
Highlights the 'launching' aspect of a community service.
我妈每天都要对我开展健康检查,看我有没有熬夜。
My mom 'conducts a health exam' on me every day to see if I stayed up late.
Using a formal phrase for a domestic situation creates a funny, hyperbolic effect.
感谢医疗队到偏远地区开展健康检查。
We are grateful to the medical team for conducting health exams in remote areas.
Shows the phrase used in a context of social responsibility and care.
Teste-toi
Choose the most appropriate verb to complete the professional announcement.
为了员工的福利,公司每年都会___健康检查。
`开展` is the standard verb used with `健康检查` to mean 'to conduct' or 'to launch' an initiative.
Complete the sentence describing a community event.
社区中心正在为居民___健康检查。
When an organization like a community center provides a service, `开展` is the correct formal verb.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality of Health Check Phrases
Checking on a friend's health
看医生 (kàn yīshēng)
General term for a physical
做体检 (zuò tǐjiǎn)
Official organization-led screening
开展健康检查 (kāizhǎn jiànkāng jiǎnchá)
Where you'll see '开展健康检查'
Corporate Office
Annual employee physicals
Public School
Student height/vision checks
Government News
Public health campaigns
Community Center
Free clinics for seniors
Questions fréquentes
12 questions开展 (kāizhǎn) means to launch, develop, or carry out. In this context, it implies starting a organized program or activity.
Yes, you can say 开展心理健康检查. It works for any organized health-related screening.
Yes, 体检 is just the short form of 身体检查 (physical exam). 健康检查 is a slightly more formal, comprehensive term.
Usually an organization like a 公司 (company), 学校 (school), or 政府 (government).
Yes, 进行 (jìnxíng) is a very common synonym. 开展 sounds a bit more like a proactive initiative, while 进行 is just the action of doing it.
Yes, but they might use 進行 more often than 開展 for this specific context. The term 健康檢查 is universal.
You should say 我在做体检 (Wǒ zài zuò tǐjiǎn). Avoid using 开展 for yourself.
The phrase remains the same. You might add 强制 (qiángzhì - mandatory) before it, but 开展 already covers the official nature of the event.
Not usually. For pets, you'd just say 带宠物去体检. 开展 is too 'grand' for a single cat or dog.
Yes, a hospital might 开展 a free screening day for the public. It’s perfect for describing outreach programs.
While usually physical, it can be used for 视力检查 (vision) or 牙科检查 (dental) if they are part of an organized drive.
The most common mistake is using it as a personal verb. Remember: Organizations 开展, individuals 参加 (participate) or 做 (do).
Expressions liées
体检 (Physical exam)
身体检查 (Body check-up)
预防接种 (Vaccination/Immunization)
义诊 (Free clinic/Medical volunteering)
卫生普查 (General health census/survey)
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement