毎日泣く
every day cry
Use this phrase to express consistent emotional release or deep distress to close friends.
15 सेकंड में
- Means crying every day due to sadness or being moved.
- Used in personal venting or discussing emotional media.
- Can be used literally or for dramatic hyperbole.
मतलब
This phrase describes the act of crying every single day, usually due to intense sadness, stress, or being deeply moved.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Venting to a best friend about a breakup
Kareshi to wakarete kara, mainichi naku.
Since I broke up with my boyfriend, I cry every day.
Talking about a very sad Netflix series
Kono dorama wa kanashisugite, mainichi naiteimasu.
This drama is too sad, so I'm crying every day.
Complaining about severe allergies (humorous)
Kafunsho de mainichi naku.
I cry every day because of hay fever.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
While Japanese culture often emphasizes emotional restraint, the recent 'rui-katsu' (tear-activity) trend encourages crying for mental health. This phrase is frequently used in 'nakeru' (tear-jerking) marketing for movies and novels. It reflects a shift toward acknowledging emotional vulnerability in modern society.
The 'Te-iru' Difference
Using `naiteiru` (am crying) sounds more natural for a current emotional state than just `naku` (cry).
Watch the Homophones
The word `naku` also means 'to sing/chirp' (鸣く). If you are talking about your pet bird, use the same sound but different Kanji!
15 सेकंड में
- Means crying every day due to sadness or being moved.
- Used in personal venting or discussing emotional media.
- Can be used literally or for dramatic hyperbole.
What It Means
毎日泣く is a very straightforward phrase. 毎日 (mainichi) means "every day." 泣く (naku) means "to cry." When you put them together, you get a phrase that sounds quite heavy. It describes a cycle of tears. Usually, it implies you are going through a rough patch. It could be a breakup or a loss. However, it can also be used for positive things. Maybe a movie is so beautiful you cry daily. It is a raw, honest expression of emotion.
How To Use It
You use this phrase just like a standard verb. If you want to say you are currently in this state, use 毎日泣いている. This is the continuous form. It sounds more like a habit or a current phase. You can add a reason using node or kara. For example, "I miss my mom, so I cry every day." In Japanese, that is Haha ga koishikute, mainichi naku. It is simple but very powerful. Don't forget to use the right particles for your reasons!
When To Use It
Use this when you are venting to a close friend. It is perfect for deep, late-night conversations. You can also use it when talking about a sad TV show. If a drama is a real tear-jerker, this phrase fits perfectly. It is also common in diary entries or social media posts. People use it to signal they need a little extra support. It is a way to be vulnerable with people you trust. Just make sure the atmosphere is right for sharing.
When NOT To Use It
Avoid using this in professional settings. If you tell your boss 毎日泣く, they might get very worried. It is too personal for a workplace. Also, do not use it with strangers or casual acquaintances. It can make the conversation feel very heavy very fast. Be careful with the word naku itself. It sounds exactly like the word for animal sounds. If you say it without context, someone might think of a bird chirping! Context is your best friend here.
Cultural Background
In Japan, there is a concept called gaman. It means enduring hardship with patience and dignity. Because of this, crying in public is often avoided. However, there is a counter-culture called rui-katsu. This translates to "tear-seeking activity." People actually attend events to cry together. They believe crying washes away stress. So, saying 毎日泣く might actually be seen as a healthy release. It shows you are processing your feelings instead of hiding them.
Common Variations
You will often hear 毎日泣きたい (mainichi nakitai). This means "I want to cry every day." It suggests you are holding it back. Another common one is 毎日泣きそう (mainichi nakisou). This means "I feel like I'm going to cry every day." If you want to sound more dramatic, use naki-mushi. This means "crybaby." If you finally stopped crying, you can use naki-yamu. Japanese has many words for different types of crying!
इस्तेमाल की जानकारी
This is a neutral phrase but carries heavy emotional weight. Use the `~te iru` form for ongoing situations and keep it for close friends or private writing.
The 'Te-iru' Difference
Using `naiteiru` (am crying) sounds more natural for a current emotional state than just `naku` (cry).
Watch the Homophones
The word `naku` also means 'to sing/chirp' (鸣く). If you are talking about your pet bird, use the same sound but different Kanji!
The Power of 'Nakeru'
Japanese people often use the potential form `nakeru` (can cry/tear-jerking) to praise a good book or movie.
उदाहरण
6Kareshi to wakarete kara, mainichi naku.
Since I broke up with my boyfriend, I cry every day.
Uses the plain form to show raw, honest emotion.
Kono dorama wa kanashisugite, mainichi naiteimasu.
This drama is too sad, so I'm crying every day.
The polite 'te-imasu' form makes it sound like a current habit.
Kafunsho de mainichi naku.
I cry every day because of hay fever.
A humorous way to describe watery eyes from allergies.
Shigoto ga tsurakute, hontou ni mainichi nakitai yo.
Work is so hard, I really want to cry every day.
Adding 'nakitai' (want to cry) expresses the urge rather than the act.
Kuni no kazoku o omoidashite mainichi naku.
I cry every day thinking about my family back home.
Reflects homesickness in a private context.
Renshuu ga kibishikute, mainichi naiteita.
The practice was so strict, I was crying every day.
Past continuous form used to describe a finished period of hardship.
खुद को परखो
Choose the correct word to complete the sentence: 'I'm so sad, I cry every day.'
Kanashikute, ___ naku.
'Mainichi' means every day, which fits the context of constant crying.
Change the verb to the 'currently doing' form.
Saikin, mainichi ___. (I am crying every day lately.)
'Naiteiru' is the continuous form, indicating an ongoing state.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of 'Mainichi Naku'
Talking to siblings or best friends.
Mainichi naku wa.
Standard conversation or diary entries.
Mainichi naku.
Talking to a doctor or counselor.
Mainichi naiteimasu.
When to say 'Mainichi Naku'
Sad Movie Marathon
Watching 'Grave of the Fireflies'
Heartbreak
After a tough breakup
Homesickness
Living abroad alone
Physical Pain
Cutting onions or allergies
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt can be, but it is often used for emphasis. If you say it about a movie, people know you are just being expressive.
You would say Mainichi nakitai. This expresses the desire or the feeling of being on the verge of tears.
Yes! Just add ureshikute (being happy). For example: Ureshikute mainichi naku (I cry every day because I'm so happy).
The polite version is Mainichi nakimasu or Mainichi naiteimasu.
Younger people might say Mainichi gachi naki, where gachi means 'seriously' or 'for real'.
Usually, yes. If you are just 'wailing' without tears, there are other words, but naku is the general term.
Use the past tense: Mainichi naita (informal) or Mainichi nakimashita (polite).
The sound is the same (naku), but the Kanji is different (鳴く). In speech, context tells the listener if it's a human or an animal.
You could say Mainichi sukoshi naku (I cry a little every day).
Only if you have a very close relationship and are discussing a serious personal problem. Otherwise, it is too intimate.
संबंधित मुहावरे
泣き虫
Crybaby (Naki-mushi)
泣きそう
Feel like crying (Naki-sou)
号泣する
To wail or sob loudly (Goukyuu suru)
涙が出る
Tears come out (Namida ga deru)
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो