衷心感谢
Heartfelt thanks
शाब्दिक अर्थ: Inner-heart sincere thanks
Use it when a simple 'thanks' isn't enough to express your true depth of gratitude.
15 सेकंड में
- Deeply sincere gratitude from the heart.
- Used for major favors or formal occasions.
- Too heavy for casual, everyday interactions.
मतलब
A way to say 'thank you' that comes straight from the bottom of your heart. It's much deeper and more sincere than a casual 'thanks' you'd use for small favors.
मुख्य उदाहरण
3 / 7Giving a wedding speech
衷心感谢各位亲朋好友见证我们的幸福。
I heartfeltly thank all our friends and family for witnessing our happiness.
Thanking a long-term mentor
王老师,我衷心感谢您多年的指导。
Teacher Wang, I sincerely thank you for your years of guidance.
A business email after a successful project
衷心感谢贵公司在项目中的全力配合。
Heartfelt thanks to your company for the full cooperation during the project.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Gratitude is central to Chinese social harmony. This phrase stems from the Confucian emphasis on sincerity (诚) and the importance of acknowledging the kindness of others (恩). It is a staple in formal Chinese rhetoric and interpersonal ethics.
The Noun Trick
You can add '的' to make it a noun phrase: '衷心的感谢'. Use this to say 'Please accept my heartfelt thanks' (请接受我衷心的感谢).
Don't Overdo It
If you use this for every small thing, people might think you are being sarcastic or 'fake' (太假了).
15 सेकंड में
- Deeply sincere gratitude from the heart.
- Used for major favors or formal occasions.
- Too heavy for casual, everyday interactions.
What It Means
Imagine you're not just saying thanks. You're opening your heart. 衷心感谢 is that deep, soul-level gratitude. 衷心 literally means "from the center of the heart." It’s not just a polite social lubricant. It’s real, heavy, and deeply sincere. Use it when a simple "thanks" feels too small. It tells the other person you truly value them. It is the verbal equivalent of a deep, respectful bow.
How To Use It
You can use it as a powerful verb. Try saying 我衷心感谢大家的帮助. This works in front of a crowd or one-on-one. You can also use it as a noun phrase. For example, 请接受我衷心的感谢. This is very common in formal letters or cards. It often appears at the very end of speeches. It works beautifully in professional emails. Don't worry about sounding too stiff. If the emotion is real, the phrase sounds perfect. It’s like giving someone a verbal hug with both arms.
When To Use It
Use it for the big life moments. Think weddings, graduation ceremonies, or big promotions. Use it when someone truly saves your skin. Maybe a mentor guided your career for years. Or a friend stayed up all night helping you move. It’s perfect for those "I couldn't have done it without you" moments. It’s also great for professional milestones. If a client gives you a huge contract, use it. If a teacher changed your life, use it. It’s for when your heart feels full and you want them to know.
When NOT To Use It
Don't use it at the local grocery store. The cashier will think you're being weirdly dramatic. Avoid it for tiny, everyday favors. If someone passes the salt, just say 谢谢. If a stranger tells you the time, stay casual. Using it too often makes it lose its magic. Keep it in your pocket for the big stuff. It’s like a fine vintage wine, not a daily soda. You don't want to be the person who "heartfelt thanks" everyone for just breathing.
Cultural Background
In China, gratitude is a massive cultural pillar. There is an old saying about returning favors. Even a drop of water should be repaid with a spring. 衷心感谢 reflects this deep sense of duty and respect. It shows you recognize the massive effort others made. It helps build and maintain "Guanxi" or social connections. In a culture that can sometimes be reserved, this phrase is a clear signal. It says, "I see what you did, and it matters." It’s about acknowledging the invisible bonds between people.
Common Variations
You might hear people say 由衷感谢. It means almost exactly the same thing. 万分感谢 is another good one, meaning "ten thousand thanks." If you want to be extra formal, try 深表感谢. This means "deeply express thanks." For a more poetic or emotional vibe, use 感激不尽. This implies your gratitude is so big it never ends. Each one adds a slightly different flavor to your appreciation.
इस्तेमाल की जानकारी
This phrase is formal and high-register. It is best reserved for written letters, formal speeches, or situations where a person has provided significant help or emotional support.
The Noun Trick
You can add '的' to make it a noun phrase: '衷心的感谢'. Use this to say 'Please accept my heartfelt thanks' (请接受我衷心的感谢).
Don't Overdo It
If you use this for every small thing, people might think you are being sarcastic or 'fake' (太假了).
The 'Heart' Connection
In Chinese, many words for deep emotion include the 'heart' (心) radical. '衷' literally has a heart inside it, showing the emotion is internal and real.
उदाहरण
7衷心感谢各位亲朋好友见证我们的幸福。
I heartfeltly thank all our friends and family for witnessing our happiness.
A classic way to open or close a formal speech.
王老师,我衷心感谢您多年的指导。
Teacher Wang, I sincerely thank you for your years of guidance.
Shows deep respect for a senior or teacher.
衷心感谢贵公司在项目中的全力配合。
Heartfelt thanks to your company for the full cooperation during the project.
Standard professional gratitude in a formal email.
这次真的多亏你了,衷心感谢!
I really owe you one this time, heartfelt thanks!
Adds weight to a text message for a big favor.
衷心感谢你没把我的丑照发到朋友圈!
Heartfelt thanks for not posting my ugly photos to Moments!
Using a formal phrase for a silly favor creates a funny contrast.
我衷心感谢评委会对我的认可。
I heartfeltly thank the committee for their recognition of me.
Perfect for acceptance speeches.
衷心感谢您的精湛医术,让我康复。
Heartfelt thanks for your superb medical skills that allowed me to recover.
Expresses profound gratitude for life-saving help.
खुद को परखो
Choose the best phrase to thank a professor who wrote you a recommendation letter.
陈教授,___您为我写推荐信。
A recommendation letter is a significant favor, so the formal and sincere '衷心感谢' is the most appropriate.
Which phrase is too dramatic for someone passing you a napkin?
谢谢你帮我拿纸巾。 (Wait, don't use ___ here!)
Using '衷心感谢' for a napkin is like using a sledgehammer to crack a nut—it's way too intense for the situation.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Gratitude Formality Scale
For friends and coffee
谢了 (Xiè le)
Everyday polite thanks
谢谢 (Xièxie)
Deeply sincere/Formal
衷心感谢 (Zhōngxīn gǎnxiè)
Diplomatic or high-level
深表谢忱 (Shēnbiǎo xièchén)
When to deploy '衷心感谢'
Wedding Speech
Thanking parents
Life Crisis
Friend lent money
Career Milestone
Promotion help
Medical Care
Post-surgery thanks
Formal Writing
Closing a letter
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
11 सवालIt means 'heartfelt thanks' or 'sincere gratitude.' It is a way to express that your appreciation comes from deep within your heart, not just as a social formality.
Yes, 谢谢 is general and can be casual. 衷心感谢 is much more formal and carries significantly more emotional weight.
Yes, especially during emotional moments like a wedding or a big birthday. It shows you truly appreciate their sacrifices.
Absolutely. It is very common in professional correspondence to show high-level appreciation to clients or partners, such as 衷心感谢您的支持.
It is pronounced 'Zhōngxīn gǎnxiè.' The first part 'Zhōngxīn' sounds a bit like 'joong-sheen' with a flat and then rising tone.
It's better not to. 衷心 already implies a high degree of sincerity. Adding 非常 (very) makes it sound slightly redundant.
They are almost identical. 由衷 (yóuzhōng) also means 'from the heart.' 衷心 is slightly more common in formal written speeches.
Only for significant favors. You wouldn't hear it while buying vegetables, but you would hear it if a neighbor helped you during a flood.
While it has four characters and is a fixed expression, it's usually classified as a formal phrase rather than a classical idiom with a specific story.
The biggest mistake is using it for trivial things. Saying 衷心感谢 when someone hands you a pen makes you sound like a character in a period drama.
Yes, it is perfect for that. You can say 衷心感谢大家 (Heartfelt thanks to everyone) at the end of a presentation or party.
संबंधित मुहावरे
感激不尽
Can't thank you enough / Boundless gratitude
万分感谢
Ten thousand thanks / Extremely grateful
由衷感谢
Sincere thanks from the bottom of one's heart
深表谢意
To deeply express one's gratitude (very formal)
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो