降职
To demote
शाब्दिक अर्थ: Drop position
Use `降职` when someone's job title or rank is lowered, usually due to performance or restructuring.
15 सेकंड में
- To be moved to a lower rank or position at work.
- Combines 'drop' and 'position' to describe a professional demotion.
- Commonly used with the 'bei' passive structure in professional contexts.
मतलब
This phrase describes the unfortunate moment someone gets moved to a lower position or rank at work. It is the opposite of getting a promotion.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Gossiping with a colleague
听说老王被降职了,真可惜。
I heard Old Wang was demoted, what a pity.
A formal HR announcement
公司决定对他处以降职处分。
The company decided to impose a demotion as punishment.
Texting a friend about a bad day
我宁愿辞职也不想被降职。
I'd rather quit than be demoted.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The concept of 'falling from grace' in a hierarchy is deeply rooted in Chinese history. In the past, demotion often meant being exiled to a remote village. Today, it is a major 'loss of face' that can affect one's entire social circle.
The 'Bei' Rule
Since demotion is usually something done TO you, you will almost always see it as `被降职` (bèi jiàngzhí).
Mind the Face
Never ask someone directly 'Were you demoted?' unless you are very close. It is a very sensitive topic in China.
15 सेकंड में
- To be moved to a lower rank or position at work.
- Combines 'drop' and 'position' to describe a professional demotion.
- Commonly used with the 'bei' passive structure in professional contexts.
What It Means
降职 (jiàngzhí) is the corporate world's version of a 'step backward.' The first character 降 means to drop or descend. The second character 职 refers to your job or position. Together, they describe being demoted. It is that awkward moment when your office gets smaller. Or when your title loses its 'Senior' prefix. It is never fun, but it is a very common term in professional Chinese.
How To Use It
Using it is quite straightforward. You usually treat it as a verb. You can say someone 'was demoted' using the 被 (bèi) structure. For example, 他被降职了. You can also use it as a noun in formal reports. It is a 'result' word. It describes a change in status that has already happened. Think of it as a heavy word. It carries the weight of a professional setback. Use it when discussing career changes or HR news.
When To Use It
Use this in any work-related conversation. It fits perfectly in a meeting about restructuring. You can use it when gossiping with a trusted work friend. It is also the standard term for news reports about officials. If a manager makes a huge mistake, this word will likely follow. It is the 'correct' term for this specific life event. No need to look for slang; this is the one everyone uses.
When NOT To Use It
Do not use 降职 if someone just has fewer tasks. That is just a change in duties. Do not use it for a pay cut if the title stays the same. Also, avoid using it to tease a friend who is struggling. It is a bit too 'heavy' for a light joke. If someone loses their job entirely, use 解雇 (jiěgù) instead. 降职 implies they are still at the company, just at a lower desk.
Cultural Background
In Chinese culture, 'face' (miànzi) is everything. Being 降职 is a significant loss of face. It is often seen as more embarrassing than being fired. If you are fired, you leave. If you are demoted, you have to see your former subordinates every day. Historically, in the imperial era, officials were frequently 'demoted to the provinces.' This was a common way for Emperors to punish people without killing them. Today, it remains a serious blow to one's social standing.
Common Variations
Sometimes you will hear 降级 (jiàngjí). This means 'down-graded.' It is often used for sports teams or technical levels. In very formal documents, you might see 贬职 (biǎnzhí). This has a stronger tone of 'punishment.' In casual chat, people might just say 被降了 (bèi jiàng le). This is the short, punchy version for when you are in a hurry to share the tea.
इस्तेमाल की जानकारी
The phrase is neutral but carries a negative connotation because of the event it describes. It is almost always used with the passive marker `被` (bèi).
The 'Bei' Rule
Since demotion is usually something done TO you, you will almost always see it as `被降职` (bèi jiàngzhí).
Mind the Face
Never ask someone directly 'Were you demoted?' unless you are very close. It is a very sensitive topic in China.
The 'Grassroots' Move
If someone is demoted to a basic role, Chinese people often say they were sent to the `基层` (jīcéng) or 'foundation layer'.
उदाहरण
6听说老王被降职了,真可惜。
I heard Old Wang was demoted, what a pity.
A common way to share office news using the passive 'bei'.
公司决定对他处以降职处分。
The company decided to impose a demotion as punishment.
Uses formal 'chufen' (punishment) alongside the phrase.
我宁愿辞职也不想被降职。
I'd rather quit than be demoted.
Expressing a strong personal preference in a text.
因为偷吃,我的猫被降职成'二等宠物'了。
Because of stealing food, my cat was demoted to 'second-class pet'.
Using a serious work term for a funny domestic situation.
那个经理因为犯错被降职到基层了。
That manager was demoted to the grassroots level because of a mistake.
Describes a specific move from management to basic staff.
如果我不努力,可能会面临降职。
If I don't work hard, I might face a demotion.
Expressing concern about future career status.
खुद को परखो
Choose the correct word to complete the sentence about a career setback.
因为表现不好,他被___了。
`降职` means demoted, which fits the context of 'bad performance' (表现不好).
Which character means 'to drop' in this phrase?
在'降职'这个词里,表示'下降'的字是 ___。
`降` (jiàng) means to drop, descend, or lower.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of 'Demotion' Terms
Shortened form used in texts
被降了
Standard term for work and news
降职
Legal or official documents
贬职
When to say 'Jiàngzhí'
Office Gossip
Did you hear about the manager?
HR Meeting
Official notice of rank change
News Report
Politician losing their rank
Career Planning
Worrying about performance
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt literally means 'dropping position.' 降 is to drop and 职 is your job or post.
It can be both! You can say 他被降职了 (He was demoted - verb) or 这是一个降职 (This is a demotion - noun).
The word itself isn't rude, but the topic is sensitive. It's like talking about someone's weight—use it about others, but carefully.
Not exactly. For a pay cut, use 降薪 (jiàngxīn). 降职 specifically refers to your title and rank.
The opposite is 升职 (shēngzhí), which means to be promoted.
Yes, it's perfectly fine for texting friends about work drama. For example: 我听说他降职了.
It is neutral. It works in a CEO's office and at a bubble tea shop with friends.
Not a direct slang word, but people might say 被撸下来了 (bèi lū xià lái le), which is very informal and implies being stripped of power.
Usually, yes. However, sometimes it happens due to company restructuring, even if the person didn't do anything wrong.
降职 is specifically for job positions, while 降级 (jiàngjí) is for general levels, like in a video game or a sports league.
संबंधित मुहावरे
升职 (shēngzhí) - Promotion
辞职 (cízhí) - To resign
降薪 (jiàngxīn) - Pay cut
解雇 (jiěgù) - To fire
调动 (diàodòng) - To transfer
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो