في ضوء المراجعة
In light of the review
直訳: In light of the review
Use this phrase to professionally explain a change or decision based on an evaluation or feedback.
15秒でわかる
- Used to justify actions based on recent feedback or evaluation.
- Common in business, academic, and official Arabic contexts.
- Signals professional flexibility and responsiveness to new information.
意味
This phrase is used when you are making a decision or adjusting a plan based on feedback, an evaluation, or a second look at something. It’s like saying, 'Now that we’ve seen the results of the check-up, here is what we’re going to do.'
主な例文
3 / 7In a corporate meeting
في ضوء المراجعة الأخيرة، قررنا تعديل الميزانية.
In light of the recent review, we decided to adjust the budget.
Academic feedback
تم تعديل الأطروحة في ضوء المراجعة العلمية.
The thesis was modified in light of the scientific review.
Texting a friend (sarcastic/humorous)
في ضوء المراجعة لحسابي البنكي، سأكتفي بشرب الماء اليوم!
In light of the review of my bank account, I'll stick to drinking water today!
文化的背景
This phrase is a hallmark of Modern Standard Arabic (MSA) used in news broadcasts and official documents across the Arab world. It reflects the modernization of Arabic in professional spheres, moving away from purely oral traditions toward structured, bureaucratic precision. It is equally understood from Morocco to Iraq, making it a powerful tool for pan-Arab professional communication.
The 'Light' Metaphor
The word `ضوء` (light) is used here exactly like in English. It implies that the review has 'shed light' on facts that were previously unclear.
Don't over-simplify
While you can say `بعد المراجعة` (After the review), using `في ضوء` adds a layer of professional nuance that suggests the review actually *informed* the decision, not just preceded it.
15秒でわかる
- Used to justify actions based on recent feedback or evaluation.
- Common in business, academic, and official Arabic contexts.
- Signals professional flexibility and responsiveness to new information.
What It Means
Think of في ضوء المراجعة as a spotlight. Imagine you’ve just finished a big project and a supervisor or a peer gives you a list of notes. The 'review' is the light shining on your work, revealing the parts that need fixing and the parts that are perfect. When you use this phrase, you are signaling that you aren't just ignoring that feedback; you are letting it guide your next steps. It’s about being analytical and responsive rather than stubborn. It’s a very sophisticated way to say 'because of what we found out.'
How To Use It
You will mostly find this phrase at the beginning of a sentence to set the context for a decision. It acts as a logical bridge. For example, if you are writing an email to a client, you might say, 'In light of the review, we have updated the contract.' In Arabic, you’d start with في ضوء المراجعة and then follow up with the action you took. It’s like wearing a suit for your sentences—it makes everything sound professional, organized, and well-thought-out. You can also use it in the middle of a sentence to justify a specific change, like saying 'The budget was increased in light of the review.'
When To Use It
This is your go-to phrase for professional and academic settings. Use it in business meetings when discussing quarterly results or in university essays when discussing literature or data. It’s perfect for emails where you need to explain why a plan has changed without sounding like you made a mistake. If you’re a manager giving feedback, using this phrase makes you sound objective rather than personal. It’s also great for serious life discussions—like reviewing your personal finances before deciding whether to buy that fancy espresso machine.
When NOT To Use It
Don't use this for trivial, everyday choices unless you’re trying to be funny. If your friend asks why you’re wearing a jacket, saying في ضوء المراجعة of the weather forecast sounds a bit like you’re reading a government report at a cafe. It’s too heavy for casual banter. Also, avoid it if there wasn't an actual 'review' or 'check' involved. If you just changed your mind because you felt like it, use غيرت رأيي (I changed my mind) instead. Using it incorrectly can make you sound a bit robotic or overly stiff in social situations.
Cultural Background
In the Arab world, professional communication places a high value on formal structure and objective reasoning. This phrase comes from Modern Standard Arabic (MSA) and is a staple in journalism, law, and corporate culture. It reflects a cultural shift toward institutional transparency and systematic evaluation. While traditional Arabic might use more flowery or poetic language, modern professional Arabic favors these precise, logical connectors that mirror international business standards. It shows you are part of the globalized, professional workforce.
Common Variations
You might hear بناءً على المراجعة (Based on the review), which is very similar but feels a bit more direct. Another one is على ضوء النتائج (In light of the results), which is used when the focus is specifically on the outcome rather than the process of reviewing. If you want to sound even more formal, you could use تبعاً للمراجعة الدقيقة (Following the careful review). However, في ضوء المراجعة remains the most balanced and widely recognized version for C1-level speakers.
使い方のコツ
This is a high-level (C1) expression. It is essential for anyone looking to work in an Arabic-speaking professional environment or pass advanced proficiency exams. It carries a tone of objectivity and careful consideration.
The 'Light' Metaphor
The word `ضوء` (light) is used here exactly like in English. It implies that the review has 'shed light' on facts that were previously unclear.
Don't over-simplify
While you can say `بعد المراجعة` (After the review), using `في ضوء` adds a layer of professional nuance that suggests the review actually *informed* the decision, not just preceded it.
The Sarcasm Secret
In some Arab cultures, using this very formal phrase in a casual setting is a common way to be 'extra' or sarcastically dramatic about small life choices.
例文
7في ضوء المراجعة الأخيرة، قررنا تعديل الميزانية.
In light of the recent review, we decided to adjust the budget.
A classic way to introduce a strategic change in a business setting.
تم تعديل الأطروحة في ضوء المراجعة العلمية.
The thesis was modified in light of the scientific review.
Used here to show that the student followed the professor's notes.
في ضوء المراجعة لحسابي البنكي، سأكتفي بشرب الماء اليوم!
In light of the review of my bank account, I'll stick to drinking water today!
Using a formal phrase for a personal struggle adds a layer of humor.
في ضوء المراجعة السنوية، تم تغيير القوانين المرورية.
In light of the annual review, traffic laws have been changed.
Standard phrasing for official policy updates.
في ضوء المراجعة لما حدث بيننا، أعتقد أننا بحاجة للتحدث.
In light of the review of what happened between us, I think we need to talk.
Adds a serious, almost clinical weight to a personal conversation.
في ضوء المراجعة لقائمة الطعام، أسعاركم مبالغ فيها.
In light of the review of the menu, your prices are exaggerated.
A polite but firm way to express a critique.
غيرنا وجهتنا في ضوء المراجعة لحالة الطقس.
We changed our destination in light of the review of the weather conditions.
Shows a decision based on external data.
自分をテスト
Choose the correct phrase to complete the professional sentence.
___ للتقرير السنوي، سنقوم بتوظيف موظفين جدد.
The context is a professional annual report, making 'In light of the review' the only appropriate choice.
Complete the sentence to show you've listened to feedback.
سأعيد كتابة المقال ___ ملاحظاتك.
This indicates you are rewriting the article specifically because of and guided by the feedback.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum of 'In light of the review'
Rarely used, sounds sarcastic or overly dramatic.
Reviewing my fridge contents.
Used in serious personal planning or emails.
Reviewing travel plans.
The 'sweet spot' for this phrase.
Business reports and academic papers.
Standard in legal and governmental texts.
Constitutional amendments.
Where to use 'في ضوء المراجعة'
Corporate Boardroom
Changing company strategy.
University Office
Editing a research paper.
News Studio
Reporting on policy changes.
Serious Texting
Re-evaluating a budget or plan.
よくある質問
11 問Not usually. It is mostly reserved for writing, news, or formal meetings. In daily life, people might say عشان (because) or بعد ما شفت (after I saw).
Yes! If you changed your opinion about a director في ضوء المراجعة (in light of the review) of their latest film, it fits perfectly.
مراجعة is a general review or revision, while تدقيق is more like a detailed audit or verification of facts/numbers.
No, but it's very common there. You can also say تم اتخاذ القرار في ضوء المراجعة (The decision was made in light of the review).
Yes, because it is Modern Standard Arabic. Everyone from the Gulf to North Africa will understand it in a professional context.
No. In Arabic, we say في ظل (in the shadow of) for circumstances like 'in the shadow of the war,' but for reviews and feedback, we always use ضوء (light).
Usually, it's المراجعة (the review) with the definite article because you are referring to a specific review that took place.
Only if you want to sound like a lawyer! It would be very cold and formal to use this with a partner unless you are joking.
Using the wrong preposition. Don't say بضوء or من ضوء; it must be في ضوء (in the light of).
It can also mean 'studying' or 'revising' for an exam, but in this specific phrase, it almost always means an evaluation or check.
You could say حسب المراجعة (According to the review), but it loses the 'enlightened' nuance of the original phrase.
関連フレーズ
بناءً على ذلك
Based on that / Accordingly
نظراً للظروف
Given the circumstances
وفقاً للمعايير
According to the standards
من هذا المنطلق
From this standpoint / perspective
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める