À moins que: Rest
Use `à moins que` plus the Subjunctive to set a deal-breaking condition for your main action.
The Rule in 30 Seconds
- Use `à moins que` to mean "unless" in French sentences.
- It always triggers the Subjunctive mood for the following verb.
- A "ghost ne" (ne explétif) often appears before the verb.
- Use `à moins de` + infinitive if the subject doesn't change.
Quick Reference
| French Phrase | Verb Mood | English Meaning | Example Scenario |
|---|---|---|---|
| `à moins que` + sub. | Subjunctive | Unless... | Changing a plan. |
| `à moins qu'il ne...` | Subjunctive | Unless [it]... | Weather exceptions. |
| `à moins de` + inf. | Infinitive | Unless [I/we]... | Same subject actions. |
| `sauf si` | Indicative | Except if / Unless | Informal chatting. |
| `à condition que` | Subjunctive | Provided that | Setting a requirement. |
| `sinon` | None | Otherwise | Quick alternatives. |
主な例文
3 / 8Je reste ici `à moins qu'`il `ne` soit tard.
I'm staying here unless it's late.
Nous mangeons dehors `à moins qu'`il pleuve.
We are eating outside unless it rains.
✗ À moins qu'il pleut → ✓ À moins qu'il `pleuve`.
Unless it rains.
The Ghost Ne
Don't translate the 'ne' as 'not'. It's just there for style. Think of it as a fancy hat for your verb.
Subjunctive Alert
This is a non-negotiable Subjunctive trigger. Even if you aren't sure of the form, try to use it to sound more accurate.
The Rule in 30 Seconds
- Use `à moins que` to mean "unless" in French sentences.
- It always triggers the Subjunctive mood for the following verb.
- A "ghost ne" (ne explétif) often appears before the verb.
- Use `à moins de` + infinitive if the subject doesn't change.
Overview
Ever made a plan but had that one tiny doubt? You know the feeling. "I’m going to the beach, unless it rains." Or, "I’ll finish this pizza, unless I explode." That "unless" is a total game-changer. In French, we use à moins que to handle these scenarios. It is your ultimate "Plan B" connector. It links your main idea to a condition that might stop it. It’s like a grammar safety net. It keeps your sentences flexible and realistic. You aren't just making promises. You are making smart, conditional statements. Plus, it makes you sound way more natural than just using simple si (if) all the time. Think of it as the "deal-breaker" of French grammar.
How This Grammar Works
This phrase is a subordinating conjunction. That sounds fancy, but it just means it glues two parts of a sentence together. The first part is your main action. The second part is the condition that would stop that action. There is a tiny twist, though. French likes to be a bit dramatic. When you use à moins que, you often see a sneaky little ne before the verb. We call this the ne explétif. It doesn't mean "not." It’s just there for style and tradition. It’s basically a grammar ghost. You see it, but it doesn't change the meaning. Also, this phrase is a trigger. It demands the Subjunctive mood. Don't panic! For now, just think of the Subjunctive as the "uncertainty" zone. Since "unless" implies something might not happen, the Subjunctive is the perfect fit.
Formation Pattern
- 1Building a sentence with
à moins queis like following a recipe. Just follow these steps: - 2Start with your Main Action. (e.g.,
Je viens- I am coming). - 3Add the connector
à moins que. (Note: it becomesà moins qu'before a vowel). - 4Put in your Subject. (e.g.,
il- it). - 5Add the Ghost ne if you want to sound elegant. (Optional:
ne). - 6Finish with the Subjunctive Verb. (e.g.,
pleuve- rains). - 7Result:
Je viens à moins qu'il ne pleuve.(I'm coming unless it rains). - 8Remember: if the subject of both parts of the sentence is the same person, we usually switch to
à moins de+ the infinitive verb. It’s shorter and easier!
When To Use It
Use this whenever you need to set a boundary on a statement. It’s perfect for daily logistics. Use it when ordering food: "I'll take the steak, unless it's too expensive." Use it for social plans: "I’ll be at the party, unless I stay at work late." It’s also great for giving directions or advice. "Turn left here, unless the road is blocked." It shows you are thinking ahead. It covers your bases. It’s the linguistic equivalent of reading the fine print. Use it when you want to be precise but leave yourself an out. It’s very common in conversational French, especially when discussing weather or schedules.
When Not To Use It
Don't use à moins que for simple "if" sentences. If you just want to say "If it rains, I'll stay home," use si. Use à moins que only when you are focusing on the exception. Also, don't use it if the condition is guaranteed to happen. If it’s a sure thing, it’s not an "unless" situation. Avoid using it with the regular Indicative mood (like il pleut). It will sound "off" to a native speaker. Think of it like wearing socks with sandals. It works, but everyone knows it’s a bit of a mistake. Finally, don't use it for positive conditions that *allow* something to happen. That’s usually à condition que.
Common Mistakes
The biggest trap is the Verb Mood. Many people use the regular present tense. À moins qu'il pleut is a classic error. It must be à moins qu'il pleuve. Another mistake is thinking the ne makes the sentence negative. If you say à moins qu'il ne vienne, you are saying "unless he comes," NOT "unless he doesn't come." It’s confusing, I know! Just ignore that ne when translating. Another common slip-up is using à moins que when the subjects are the same. Instead of Je vais partir à moins que je sois fatigué, say Je vais partir à moins d'être fatigué. It sounds much smoother and less repetitive. Even native speakers skip the ne sometimes, so don't sweat that part too much.
Contrast With Similar Patterns
You might know sauf si. This also means "unless" or "except if." The big difference? Sauf si is the easy-going cousin. It uses the Indicative mood (normal tense). Je viens sauf s'il pleut is perfectly fine! So why learn the harder one? Because à moins que is more common in writing and slightly more sophisticated. It’s the difference between wearing a nice t-shirt and a button-down. Both are fine, but one is a bit classier. Also, don't confuse it with bien que (although). They both use the Subjunctive, but the meaning is totally different. À moins que sets a condition for the future, while bien que talks about a fact that is already happening.
Quick FAQ
Q. Is the ne mandatory?
A. No, it's optional and mostly used in formal or careful speech.
Q. Can I put it at the start of a sentence?
A. Absolutely! À moins qu'il ne pleuve, je viens. works perfectly.
Q. Does it always mean "unless"?
A. Yes, that is its primary job in the French language.
Q. Is the Subjunctive always required?
A. Yes, after que, you need that Subjunctive mood for this specific phrase.
Q. Can I use it with any verb?
A. Yes, as long as the logic of "unless" makes sense in the context.
Reference Table
| French Phrase | Verb Mood | English Meaning | Example Scenario |
|---|---|---|---|
| `à moins que` + sub. | Subjunctive | Unless... | Changing a plan. |
| `à moins qu'il ne...` | Subjunctive | Unless [it]... | Weather exceptions. |
| `à moins de` + inf. | Infinitive | Unless [I/we]... | Same subject actions. |
| `sauf si` | Indicative | Except if / Unless | Informal chatting. |
| `à condition que` | Subjunctive | Provided that | Setting a requirement. |
| `sinon` | None | Otherwise | Quick alternatives. |
The Ghost Ne
Don't translate the 'ne' as 'not'. It's just there for style. Think of it as a fancy hat for your verb.
Subjunctive Alert
This is a non-negotiable Subjunctive trigger. Even if you aren't sure of the form, try to use it to sound more accurate.
Same Subject Shortcut
If you are the subject of both verbs, use 'à moins de'. It's much simpler and avoids the Subjunctive headache!
Formal vs. Casual
In a job interview, use 'à moins que'. With friends over a coffee, 'sauf si' is totally fine and less 'textbook'.
例文
8Je reste ici `à moins qu'`il `ne` soit tard.
Focus: à moins qu'
I'm staying here unless it's late.
The 'ne' is optional and doesn't mean 'not'.
Nous mangeons dehors `à moins qu'`il pleuve.
Focus: pleuve
We are eating outside unless it rains.
Short, clear condition.
✗ À moins qu'il pleut → ✓ À moins qu'il `pleuve`.
Focus: pleuve
Unless it rains.
Always use the subjunctive, not the indicative.
✗ Je viens à moins que je suis fatigué → ✓ Je viens `à moins d'être` fatigué.
Focus: à moins d'être
I'm coming unless I'm tired.
Use 'à moins de' when the subject is the same.
Le projet réussira `à moins que` vous `n'`abandonniez.
Focus: n'abandonniez
The project will succeed unless you give up.
Professional tone with 'ne explétif'.
`À moins que` tu aies une meilleure idée, on y va.
Focus: À moins que
Unless you have a better idea, let's go.
Starting the sentence with the condition.
Je ne peux pas finir `à moins que` quelqu'un `ne` m'aide.
Focus: m'aide
I can't finish unless someone helps me.
Shows dependence on an outside factor.
On part à 8h, `sauf si` tu préfères 9h.
Focus: sauf si
We leave at 8, unless you prefer 9.
'Sauf si' is the easier alternative for daily talk.
自分をテスト
Choose the correct verb form for this 'unless' condition.
Je vais au parc à moins qu'il ___ froid.
After 'à moins que', you must use the subjunctive form of 'faire', which is 'fasse'.
Select the right connector for a sentence with the same subject.
Je finirai le livre ce soir ___ m'endormir.
Since the subject 'I' is the same for both parts, 'à moins de' + infinitive is the correct choice.
Complete the sentence with the 'phantom ne' version.
Elle viendra à moins qu'elle ___ soit malade.
The 'ne explétif' is a common addition after 'à moins que' in formal or standard French.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
The 'Unless' Rivals
How to Build Your Sentence
Is the subject the same for both parts?
Use 'à moins de' + Infinitive.
Common Scenarios
Work
- • à moins qu'il y ait une réunion
- • à moins de finir tard
Travel
- • à moins que le vol soit retardé
- • à moins d'avoir un problème
よくある質問
20 問Yes, it's very common, though people often drop the 'ne' in casual conversation. You'll hear it frequently in weather forecasts and plan-making.
Yes, always. The word 'que' here is a signal that you're entering the land of the subjunctive mood.
'Sauf si' uses the indicative (normal) tense and is more casual. 'À moins que' is more formal and uses the subjunctive.
Yes, but use 'à moins d'être'. It's better to use the infinitive version when the subject is the same.
It's the 'ne explétif'. It doesn't make the sentence negative; it's just a traditional formal decoration.
Yes, if you want a real negative. À moins qu'il ne vienne pas means 'Unless he doesn't come'.
For most verbs, take the 'ils' form, drop '-ent', and add '-e, -es, -e, -ions, -iez, -ent'. For example, 'finisse'.
Very much so. It's great for setting conditions in contracts or emails, like à moins que nous recevions votre paiement.
Yes. À moins que tu sois pressé, on peut marcher. is a very natural way to start a thought.
'Sinon' (otherwise) can sometimes replace it in very short bursts of conversation.
Yes, it becomes à moins qu'il n'y ait. Note the subjunctive form of 'avoir'.
People will still understand you, but it will sound like a grammatical 'hiccup' to a native ear.
Yes, it carries a slightly more educated or professional weight.
No, 'à moins de' is followed directly by the infinitive. No ghost 'ne' allowed there!
Yes, with the Subjonctif Passé, like à moins qu'il ne soit déjà parti (unless he has already left).
Etymologically yes, it literally means 'at less than that...'. Think of it as subtracting a possibility.
No, for 'until' you need 'jusqu'à ce que'.
Think of 'A' as 'Action' and 'M' as 'Maybe not'. Action happens, Maybe not if [condition].
Sure, but you might find 'sauf si' faster to type on a small keyboard!
Yes, this is a standard rule in France, Canada, Belgium, and beyond.
関連する文法
Distinguishing Between Quoi que
Overview French spelling can be a real trick. One tiny space changes everything. Today we look at `quoique` and `quoi q...
Inversion du sujet après certains
Overview French sentences usually follow a simple path. You have a subject. You have a verb. Then you have everything el...
L'inversion stylistique après
Overview Ever noticed how French sometimes feels like a fancy dance? One moment, everything is in its place. The next,...
Subject-Verb Inversion with Ver
Overview Imagine you are walking in Paris. You want to look very elegant. You want to sound like a local pro. French ha...
L'attribut en tête
Overview Ever feel like your French sentences are a bit predictable? You probably learned `Le chat est noir` or `La piz...
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める