Preposition Pendant vs Pour (Duration)
Use `pendant` for the actual time spent on any action and `pour` only for future-oriented plans.
The Rule in 30 Seconds
- Use `pendant` for any total duration in past, present, or future.
- Use `pour` only for planned or intended future durations.
- Never use `pour` to describe how long a past event lasted.
- Think: `pendant` is a stopwatch, `pour` is a future calendar booking.
Quick Reference
| Preposition | Time Perspective | Common Verbs | English Equivalent |
|---|---|---|---|
| `pendant` | Total Duration (Any tense) | Dormir, Étudier, Travailler | During / For |
| `pour` | Intended Future Duration | Partir, Aller, Venir, Louer | For (planned) |
| `depuis` | Started in past, continuing now | Habiter, Connaître, Apprendre | Since / For (still happening) |
| `en` | Time taken to complete | Finir, Réussir, Courir | In (within X time) |
| `dans` | Time until action starts | Arriver, Partir, Commencer | In (X time from now) |
主な例文
3 / 8Nous avons marché `pendant` trois heures dans la forêt.
We walked for three hours in the forest.
Je pars en mission `pour` six mois en Afrique.
I am leaving on a mission for six months in Africa.
Il écoute de la musique `pendant` son trajet.
He listens to music during his commute.
The English Trap
Don't translate 'for' directly as 'pour'. 90% of the time in the past, it's actually 'pendant'.
The Trip Rule
If you're using verbs of movement like `partir` or `aller`, lean towards `pour` for the duration of the stay.
The Rule in 30 Seconds
- Use `pendant` for any total duration in past, present, or future.
- Use `pour` only for planned or intended future durations.
- Never use `pour` to describe how long a past event lasted.
- Think: `pendant` is a stopwatch, `pour` is a future calendar booking.
Overview
Time prepositions are like the GPS of your French sentences. They tell your listener exactly where you are in a timeline. In English, we often use the word "for" for everything. You might say "I slept for eight hours" or "I'm going to Paris for a week." In French, however, the language gets a bit more specific. You have to choose between pendant and pour. Choosing the wrong one won't start a diplomatic incident. However, it might make you sound like a time traveler who got lost in the 18th century. Today, we are going to master these two little words. By the end, you'll know exactly which one to use during your next job interview or bakery run.
How This Grammar Works
Think of pendant as your stopwatch. It tracks the entire duration of an action from start to finish. It doesn't care if the action is in the past, present, or future. If you can imagine a progress bar filling up, you probably need pendant. On the other hand, pour is like your digital calendar. It is used for intended or planned duration in the future. It is very common with verbs of movement like partir or aller. You are setting a window of time for a specific plan. If you use pour correctly, you sound like a person with a solid plan. If you use it for the past, you'll confuse every French person in the room. Yes, even native speakers mess this up sometimes when they're tired, but we won't tell them that.
Formation Pattern
- 1Using these prepositions is quite straightforward. You don't need to conjugate anything extra. Follow these steps:
- 2Pick your preposition:
pendant(duration) orpour(future intent). - 3Add a number or an article:
deux,plusieurs,une. - 4Add your time unit:
heures,jours,mois,ans. - 5Place it after the main verb or at the end of the clause.
- 6Example:
Je vais dormir+pendant+huit heures. It's as easy as ordering a croissant, and much less crumbly.
When To Use It
Use pendant whenever you are describing the total length of an event. This applies to the past: J'ai étudié pendant trois heures. It applies to the future: Je travaillerai pendant la journée. It even applies to general habits: Je lis pendant une heure chaque soir. Think of it as a "duration bubble." Everything inside the bubble is the time spent doing the thing.
Use pour specifically for a duration that is planned or intended, usually starting from a point in the future. You will see it most often when someone is traveling or making an appointment. Je pars à Lyon pour trois jours. The focus is on the *allocation* of time. It’s like booking a slot in your life. It signals a plan rather than just a measurement of time. Think of it like a grammar traffic light—pour gives you the green light for future plans.
When Not To Use It
Do not use pour for actions that have already happened. This is the #1 mistake English speakers make. If you say *J'ai habité ici pour deux ans*, a French person’s brain will briefly short-circuit. You must use pendant for completed past durations.
Also, don't confuse these with depuis. If the action started in the past and is *still* happening right now, you need depuis. For example: J'habite ici depuis deux ans. This means you are still living there. J'ai habité ici pendant deux ans means you lived there, but now you’ve moved on. Don't use pendant if you're still in the middle of the action and want to emphasize when it started.
Common Mistakes
The biggest trap is using pour for the past. Just remember: pour looks forward. If you’re looking back at your vacation, use pendant.
Another mistake is skipping the preposition entirely. In English, we say "I stayed two days." In French, you really need that pendant or pour to glue the sentence together. Je suis resté deux jours is technically okay in casual speech, but Je suis resté pendant deux jours is much more natural and professional.
Lastly, don't use en when you mean duration. En is for the time it *takes* to complete a task. J'ai fini le livre en deux heures means it took you two hours to finish. J'ai lu pendant deux heures just means you spent two hours reading, regardless of whether you finished the book or just looked at the pictures.
Contrast With Similar Patterns
You might occasionally hear the word durant. It’s essentially a fancy twin of pendant. You can use it to sound more formal or to avoid repeating pendant twice in one sentence. It’s the "tuxedo" version of the preposition.
Then there is dans. Dans tells you *when* an action will start. Je pars dans deux jours means you leave two days from now. Je pars pour deux jours means once you leave, you will be gone for a duration of two days. It’s the difference between the "start button" and the "total runtime."
Quick FAQ
Q. Can I use pour with the past tense ever?
A. Only if the *intent* was in the past, but it's rare. Stick to pendant for the past to be safe.
Q. Does pendant always mean "during"?
A. Yes, or "for" when referring to duration. It covers both bases.
Q. Is pour used for deadlines?
A. No, use pour for duration. For deadlines (by Monday), use pour lundi or d'ici lundi.
Q. Can I use pendant for a future event?
A. Absolutely! Je serai en vacances pendant deux semaines is perfect.
Reference Table
| Preposition | Time Perspective | Common Verbs | English Equivalent |
|---|---|---|---|
| `pendant` | Total Duration (Any tense) | Dormir, Étudier, Travailler | During / For |
| `pour` | Intended Future Duration | Partir, Aller, Venir, Louer | For (planned) |
| `depuis` | Started in past, continuing now | Habiter, Connaître, Apprendre | Since / For (still happening) |
| `en` | Time taken to complete | Finir, Réussir, Courir | In (within X time) |
| `dans` | Time until action starts | Arriver, Partir, Commencer | In (X time from now) |
The English Trap
Don't translate 'for' directly as 'pour'. 90% of the time in the past, it's actually 'pendant'.
The Trip Rule
If you're using verbs of movement like `partir` or `aller`, lean towards `pour` for the duration of the stay.
Durant vs Pendant
Use `durant` if you want to sound sophisticated in a formal letter. It's the linguistic equivalent of wearing a tie.
The Stopwatch Analogy
Imagine a stopwatch. If you're counting seconds that have passed, it's `pendant`. If you're setting a timer for a future cake, it's `pour`.
例文
8Nous avons marché `pendant` trois heures dans la forêt.
Focus: pendant
We walked for three hours in the forest.
Completed action in the past requires pendant.
Je pars en mission `pour` six mois en Afrique.
Focus: pour
I am leaving on a mission for six months in Africa.
A planned duration for a future trip uses pour.
Il écoute de la musique `pendant` son trajet.
Focus: pendant
He listens to music during his commute.
Pendant is used for 'during' in recurring events.
Ils ont loué un appartement `pour` les vacances.
Focus: pour
They rented an apartment for the holidays.
The rental period is a planned duration.
✗ J'ai voyagé pour un mois → ✓ J'ai voyagé `pendant` un mois.
Focus: pendant
I traveled for one month.
Never use pour for the duration of a past trip.
✗ Je suis ici pendant trois jours → ✓ Je suis ici `depuis` trois jours.
Focus: depuis
I have been here for three days.
If you are still there, use depuis, not pendant.
Veuillez rester assis `durant` le décollage.
Focus: durant
Please remain seated during takeoff.
Durant is a formal synonym for pendant.
Ce contrat est valable `pour` une durée indéterminée.
Focus: pour
This contract is valid for an indefinite period.
Pour is common in legal/formal plans for duration.
自分をテスト
Choose the correct preposition based on the context of duration vs. plan.
J'ai attendu le bus ___ vingt minutes ce matin.
The action happened in the past and describes the total time spent waiting, so we use 'pendant'.
Select the preposition that indicates a future intended stay.
Elle va s'installer à Montréal ___ un an.
This is an intended future duration (a plan to move), making 'pour' the best choice.
Correct the error: Which preposition fits this completed action?
Le film a duré ___ deux heures.
'Durer' inherently refers to the duration of an event, which always uses 'pendant' in the past.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
Pendant vs Pour Comparison
Choosing the Right 'For'
Are you describing a finished past event?
Is it a future plan or a trip duration?
Common Verb Associations
Often with Pendant
- • Travailler
- • Dormir
- • Attendre
- • Étudier
Often with Pour
- • Partir
- • S'en aller
- • Réserver
- • Louer
よくある質問
21 問Yes, you can. Je vais dormir pendant dix heures is correct and focuses on the total duration of the sleep.
Because pour is for future intentions. Using it for the past sounds like you are planning the past, which is impossible.
They are interchangeable, but durant is more formal. In everyday conversation, 99% of people use pendant.
Yes, if it describes a current plan. Je suis ici pour la semaine means you are here for the planned duration of the week.
Use depuis. For example, Je travaille ici depuis un mois means you started a month ago and still work there.
Yes, when followed by a clause. Pendant que je dormais means 'while I was sleeping'.
Strictly speaking, no. Even if it was a plan, once it's in the past, French speakers switch to pendant.
Usually no. You would say J'ai étudié pendant deux heures. Pour is mostly for stays or specific allocations of time.
People will understand you, but you'll sound like a beginner. It's one of those 'marker' mistakes for B1 learners.
Yes, for a period. Je te prête ma voiture pour la journée. It shows the time allocated for the loan.
Pendant is time spent; en is time taken to finish. Il a couru pendant une heure vs Il a fini la course en une heure.
Yes, for plans. Nous partons pour l'été means you are leaving for the duration of the summer.
Use dans deux heures if it means 'two hours from now'. Use en deux heures if it means 'within two hours'.
Yes! Moving pendant to the beginning of the sentence is a great way to vary your sentence structure.
Yes, frequently. Un contrat pour deux ans describes the intended duration of the legal agreement.
Usually, but it can also be followed by a noun like pendant les vacances or pendant le film.
Yes, for planned stays. Je suis à Paris pour trois jours is a very common way to describe a trip.
Yes, it is perfectly acceptable and standard in all registers of French.
Think of a 'pendant' necklace hanging down—it covers a certain length. That's your duration!
Yes, because it expresses your intention of how long you will stay once you arrive.
Both work but mean different things. Pendant la nuit is 'during the night'. Pour la nuit is 'staying for the night'.
関連する文法
Contractions with À
Overview French is a language that loves efficiency. It hates clunky sounds between words. Imagine trying to run while...
Preposition Dans vs En (Time)
Overview French prepositions can feel like a game of Tetris. You think you have the right piece. Then it flips and ruin...
Prepositions with Countries
Overview Have you ever been at a party, glass of something sparkling in hand, and someone asks about your next vacation...
Prepositions À vs De
Overview Ever feel like French prepositions are a game of linguistic darts? You throw a `word` and hope it sticks. If yo...
Preposition Depuis (Since/For)
Overview You are waiting for a friend at a café. You arrived at 2:00 PM. It is now 2:15 PM. You are still there. In Engl...
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める