Depois
Use `depois` to sequence events or politely push a task into the future.
15秒でわかる
- Means 'later' or 'after' in almost any context.
- Use 'depois de' when followed by a specific noun.
- Can be a polite way to delay or say 'maybe later.'
意味
Think of it as 'later' or 'afterwards.' It is your go-to word for anything that isn't happening right this second.
主な例文
3 / 7Ordering at a restaurant
Eu quero um café depois da refeição.
I want a coffee after the meal.
Ending a phone call
A gente se fala depois!
We'll talk later!
In a business meeting
Podemos discutir isso depois da apresentação?
Can we discuss this after the presentation?
文化的背景
In Portuguese-speaking cultures, 'depois' often carries a sense of 'eventually.' It reflects a social priority on current engagement over strict adherence to future schedules. In Brazil specifically, it is famously used to politely decline invitations without saying 'no.'
The 'De' Rule
If you follow 'depois' with a noun, always add 'de'. It becomes 'depois de...' (after the...).
The Polite No
If a Brazilian says 'Vamos marcar para depois' (Let's schedule for later) without a date, they might just be being polite and don't actually intend to meet!
15秒でわかる
- Means 'later' or 'after' in almost any context.
- Use 'depois de' when followed by a specific noun.
- Can be a polite way to delay or say 'maybe later.'
What It Means
Depois is the ultimate time-shifter in Portuguese. It simply means 'after' or 'later.' You use it to push tasks into the future. It helps you sequence your day. It is one of the first words you will hear in any conversation. It is simple, versatile, and incredibly common.
How To Use It
You can use it alone or with other words. Use depois de when followed by a noun. For example, depois do café means 'after coffee.' Use it at the start of a sentence to show what happens next. Use it at the end to delay an action. It works as an adverb or a preposition. It is very flexible in any sentence structure.
When To Use It
Use it when ordering food to say what you want next. Use it when texting friends to coordinate meeting times. It is perfect for professional settings to discuss project phases. Use it when you are busy and need a polite delay. It is great for storytelling to move the plot along. If you are scheduling a haircut, you will definitely need it.
When NOT To Use It
Do not use it if you mean 'behind' in space. For physical location, use atrás. Do not use it for 'then' in a logical conclusion. For that, use então. Avoid using it too much when you actually mean 'soon.' If something is happening in five minutes, logo is better. Using depois can sometimes sound like you are procrastinating forever. Be careful with your tone if you are avoiding chores!
Cultural Background
In many Lusophone cultures, time is a bit more fluid. Depois can be a polite way to say 'not right now.' It reflects a relaxed approach to scheduling. In Brazil, depois might mean ten minutes or next year. It is the cousin of the famous 'manhã' (tomorrow). It represents a culture that values the present moment. Don't take every depois as a firm commitment.
Common Variations
You will often hear logo depois for 'immediately after.' Another common one is depois de amanhã for 'the day after tomorrow.' In casual speech, people might say depois a gente se fala. This means 'we will talk later.' It is the standard way to end a quick chat. You might also hear e depois? which means 'and then what happened?'
使い方のコツ
It is a neutral word suitable for all registers. The main 'gotcha' is remembering the preposition 'de' when connecting it to a noun or a verb in the infinitive.
The 'De' Rule
If you follow 'depois' with a noun, always add 'de'. It becomes 'depois de...' (after the...).
The Polite No
If a Brazilian says 'Vamos marcar para depois' (Let's schedule for later) without a date, they might just be being polite and don't actually intend to meet!
Don't confuse with 'Atrás'
Use 'depois' for time. Use 'atrás' for physical space (behind). Saying 'depois da porta' sounds like 'after the door' in a sequence, not 'behind the door'.
例文
7Eu quero um café depois da refeição.
I want a coffee after the meal.
Using 'depois de' to sequence food items.
A gente se fala depois!
We'll talk later!
A very common, friendly way to say goodbye.
Podemos discutir isso depois da apresentação?
Can we discuss this after the presentation?
Professional way to manage the agenda.
Vou ao mercado agora, te ligo depois.
I'm going to the market now, I'll call you later.
Short and efficient for texting.
Eu lavo a louça depois, prometo!
I'll wash the dishes later, I promise!
The classic 'procrastination' use of the word.
O feriado é depois de amanhã.
The holiday is the day after tomorrow.
Standard phrase for two days from now.
Depois de você, tudo mudou.
After you, everything changed.
Using the word to mark a significant life shift.
自分をテスト
Choose the correct phrase for 'after work'.
Eu vou à academia ___ trabalho.
When 'depois' is followed by a noun like 'trabalho', we use 'de' (which combines with 'o' to become 'do').
How do you say 'See you later' informally?
Até ___!
'Até depois' is a standard way to say 'See you later' when you expect to see someone again that day.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality of 'Depois'
Used with friends to delay plans.
Faço isso depois.
Standard daily use for sequencing.
Depois do almoço.
Used in writing to indicate sequence.
Posteriormente (Formal alternative)
Where to use 'Depois'
Restaurant
Sobremesa depois!
Office
Depois da reunião.
Texting
Te vejo depois.
Home
Depois eu arrumo.
よくある質問
10 問It means 'later' or 'after.' You use it to talk about things happening in the future relative to now or another event.
You say depois do filme. Remember to combine de + o to make do.
It is completely neutral. You can use it with your boss or your best friend without any issues.
Usually no. Use atrás for 'behind.' However, you can use depois to mean 'further down the road' when giving directions, like depois do posto (after the gas station).
Depois is a general 'later,' while logo implies 'soon' or 'immediately after.' If you say logo depois, it means 'right after.'
The phrase is depois de amanhã. It is very common and used exactly like the English version.
Yes, when telling a story. For example: Eu comi, e depois eu dormi (I ate, and then I slept).
Forgetting the de when a noun follows. Don't say depois o jantar, say depois do jantar.
Not exactly a slang word, but people often shorten sentences like Depois a gente se fala to just Depois a gente se vê or even just a wave and Até!.
No, for 'since' you should use desde. Depois is strictly for things occurring afterward.
関連フレーズ
Mais tarde
Later on (specifically later in the day)
Logo
Soon / Right away
Em seguida
Next / Immediately after
Amanhã
Tomorrow
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める