B2 Expression フォーマル 3分で読める

No tocante à princípios

Regarding the princípios

直訳: In the touching to principles

Use this phrase to sound professional and authoritative when discussing core values or ethical foundations.

15秒でわかる

  • A formal way to say 'regarding principles' in serious discussions.
  • Best used in professional, academic, or ethical contexts.
  • Signals a shift to discussing core values or fundamental rules.

意味

This phrase is a sophisticated way to say 'when it comes to principles' or 'regarding principles.' It signals that you are about to discuss something fundamental, ethical, or a core rule you follow.

主な例文

3 / 6
1

In a job interview

No tocante a princípios éticos, sempre prezo pela transparência total.

Regarding ethical principles, I always value total transparency.

💼
2

Discussing a business contract

No tocante aos princípios do acordo, precisamos revisar a cláusula de rescisão.

Regarding the principles of the agreement, we need to review the termination clause.

💼
3

Explaining a personal lifestyle choice

No tocante a princípios de saúde, eu decidi parar de comer carne.

As for health principles, I decided to stop eating meat.

🌍

文化的背景

This expression is deeply rooted in the 'Luso-Brazilian' tradition of formal oratory and legalistic language. In Brazil, it is often associated with politicians or academics who want to sound precise and principled. It became a bit of a linguistic meme recently due to its frequent use by public figures in televised debates.

⚠️

The Crase Trap

Don't use 'à' before 'princípios'. Since 'princípios' is masculine, you use 'a' or 'aos'. Using 'à' is a very common mistake even for natives!

💡

The 'Lawyer' Effect

If you want to sound more authoritative in an argument without being rude, use this phrase. It shifts the focus from 'feelings' to 'logic'.

15秒でわかる

  • A formal way to say 'regarding principles' in serious discussions.
  • Best used in professional, academic, or ethical contexts.
  • Signals a shift to discussing core values or fundamental rules.

What It Means

No tocante a princípios is a formal connector. It acts like a bridge in your conversation. It tells your listener, 'Hey, I am now focusing specifically on the core values here.' It is much fancier than just saying sobre (about). It implies a level of seriousness and depth. You are not just talking about details. You are talking about the foundation of a situation.

How To Use It

You usually place this phrase at the start of a sentence. It sets the stage for your main point. Think of it as a spotlight. You shine it on the word princípios (principles) before you explain your stance. In Portuguese grammar, be careful with the 'a'. Since princípios is masculine and plural, you usually say no tocante a princípios or no tocante aos princípios. Using à (with the accent) is a common mistake because it only happens before feminine words.

When To Use It

This is your go-to phrase for professional settings. Use it in a job interview to discuss your work ethic. Use it in a legal or academic paper. It is also great for serious debates with friends about politics or philosophy. It makes you sound articulate and well-educated. If you want to impress a Brazilian boss, this is a solid choice.

When NOT To Use It

Do not use this while buying bread at the bakery. It will sound incredibly stiff and strange. Avoid it in casual text messages unless you are being intentionally ironic or funny. If you are at a loud bar with friends, stick to falando de (speaking of). Using such formal language in a very relaxed environment might make people think you are being pretentious or 'too much.'

Cultural Background

Portuguese speakers, especially in Brazil and Portugal, value formal rhetoric in official business. There is a long tradition of using 'lawyer-speak' to show authority. This phrase stems from that bureaucratic culture. It feels heavy and stable. In Brazil, using formal connectors like this can sometimes be a way to 'ganhar no grito' (win the argument) by sounding more authoritative than the other person.

Common Variations

You might hear No que tange a which means exactly the same thing but is even more formal. There is also Quanto a, which is a bit more neutral and common. If you want to be slightly less formal but still clear, use No que diz respeito a. All of these serve the same purpose: narrowing the focus of the conversation to a specific topic.

使い方のコツ

This phrase belongs to the formal register. It is essential for B2 learners to recognize it in texts, though you should use it sparingly in speech to avoid sounding overly 'bookish.'

⚠️

The Crase Trap

Don't use 'à' before 'princípios'. Since 'princípios' is masculine, you use 'a' or 'aos'. Using 'à' is a very common mistake even for natives!

💡

The 'Lawyer' Effect

If you want to sound more authoritative in an argument without being rude, use this phrase. It shifts the focus from 'feelings' to 'logic'.

💬

Synonym Secret

If you find 'No tocante a' too hard to remember, use 'Quanto a'. It's the 'Swiss Army Knife' of Portuguese connectors—shorter and works everywhere.

例文

6
#1 In a job interview
💼

No tocante a princípios éticos, sempre prezo pela transparência total.

Regarding ethical principles, I always value total transparency.

Shows the candidate is serious about their values.

#2 Discussing a business contract
💼

No tocante aos princípios do acordo, precisamos revisar a cláusula de rescisão.

Regarding the principles of the agreement, we need to review the termination clause.

Focuses the meeting on the core logic of the contract.

#3 Explaining a personal lifestyle choice

No tocante a princípios de saúde, eu decidi parar de comer carne.

As for health principles, I decided to stop eating meat.

Elevates a personal choice to a matter of principle.

#4 Texting a friend about a shared rule
😄

No tocante a princípios de amizade, você me deve uma cerveja por aquele favor!

Regarding the principles of friendship, you owe me a beer for that favor!

Uses formal language for a humorous, lighthearted effect.

#5 In a heated debate about justice
💭

No tocante a princípios de justiça, não podemos ignorar os fatos.

Regarding principles of justice, we cannot ignore the facts.

Adds weight and gravity to the argument.

#6 Writing a formal email to a professor
👔

Gostaria de sua opinião no tocante aos princípios metodológicos da minha tese.

I would like your opinion regarding the methodological principles of my thesis.

Very appropriate for academic correspondence.

自分をテスト

Choose the correct preposition to follow the phrase in a formal context.

No tocante ___ princípios de convivência, o respeito é fundamental.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

The expression 'No tocante' always requires the preposition 'a' (regarding/touching to).

Which word best completes the phrase to maintain its formal meaning?

No ___ a princípios, a empresa segue normas rígidas.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tocante

'No tocante a' is the fixed idiomatic expression for 'regarding' in formal Portuguese.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Level of 'No tocante a'

Informal

Talking to friends at a BBQ

Falando de...

Neutral

General daily conversation

Sobre...

Formal

Business meetings or essays

No tocante a...

Very Formal

Legal documents or speeches

No que tange a...

Where to use 'No tocante a princípios'

No tocante a princípios
💼

Job Interview

Discussing work ethics

🎓

Academic Writing

Defining research values

⚖️

Legal Debate

Arguing about rights

🗣️

Serious Discussion

Talking about life values

よくある質問

10 問

Not really. It is mostly found in formal writing, news, or professional meetings. In daily life, people just say sobre.

Yes! You can say no tocante à economia (regarding the economy) or no tocante ao projeto (regarding the project).

Because 'à' is a contraction of 'a' + 'a' (feminine). 'Princípios' is masculine, so you use 'a' or 'aos'.

Exactly the same. No que tange a is just slightly more 'fancy' and used even more in legal contexts.

It is used in both, but Brazilians might use it more often in political debates to sound sophisticated.

No, it is a connector. It must be followed by the topic you are introducing.

Definitely not. It is the opposite of slang; it is high-register, formal language.

The most common mistake is the 'crase' (accent) error or using it in a context that is too casual, like at a party.

It's pronounced toh-KAHN-chee in most of Brazil, or toh-KAHN-teh in Portugal.

If you are with friends, yes. If you are writing an email to a CEO, no tocante a is much better.

関連フレーズ

No que tange a

No que diz respeito a

Relativamente a

Quanto a

Em relação a

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める