基础扎实
Have solid foundation
直訳: Foundation (基础) firm/sturdy (扎实)
Use this to praise someone's reliable expertise and strong fundamental knowledge in any professional or academic field.
15秒でわかる
- Describes having a very strong grasp of fundamental skills.
- Used to praise professionals, students, or athletes for their preparation.
- Implies reliability, hard work, and a lack of shortcuts.
意味
This phrase describes someone who has a rock-solid grasp of the basics in a specific field. It means their fundamental skills are so strong that they can handle complex challenges with ease.
主な例文
3 / 6A manager reviewing a new hire's code
这个新人的基础扎实,代码写得很规范。
This newcomer has a solid foundation; the code is very standardized.
A teacher talking to a parent
你家孩子数学基础扎实,以后的课不难跟上。
Your child has a solid math foundation, so future lessons won't be hard.
Complimenting a friend's piano playing
听得出你基础扎实,指法非常稳。
I can tell your foundation is solid; your fingering is very steady.
文化的背景
The term '扎实' (zhā shi) originally referred to things being packed tightly or physically firm. In an educational context, it reflects the Confucian emphasis on rote learning and mastering fundamentals before moving to creative expression.
The 'But' Strategy
In Chinese feedback, people often say `基础扎实` before giving a critique. It softens the blow. 'Your foundation is solid, BUT you need more creativity.'
The 'Solid' Feeling
The word `扎实` (zhā shi) feels heavy and dependable. When you say it, imagine a heavy stone sitting firmly on the ground.
15秒でわかる
- Describes having a very strong grasp of fundamental skills.
- Used to praise professionals, students, or athletes for their preparation.
- Implies reliability, hard work, and a lack of shortcuts.
What It Means
Think of a skyscraper. Without a deep, concrete base, it falls over. 基础扎实 is the human version of that base. It means you haven't skipped the boring parts of learning. You know the rules, the logic, and the core skills inside out. It is the ultimate compliment for a craftsman or a student.
How To Use It
You usually place it after a person or a specific skill. You can say 他的基础很扎实. It functions like an adjective phrase. Use it to praise someone's work ethic or expertise. It sounds objective and grounded. It’s not just about being 'smart.' It’s about being well-prepared.
When To Use It
Use it during job interviews to describe your background. Use it when talking to teachers about a high-achieving student. It is perfect for performance reviews at work. You can even use it when watching sports. If a player has perfect form, their 基础 is definitely 扎实. It shows you value hard work over flashy talent.
When NOT To Use It
Don't use it for things that are purely based on luck. You wouldn't say a lottery winner has a 基础扎实. Avoid using it for very simple, one-time tasks. It implies a long process of learning. Also, don't use it to describe someone's personality. It’s about skills, not whether they are 'nice' or 'funny.'
Cultural Background
Chinese culture deeply values the 'step-by-step' approach to mastery. There is a famous saying: 'A journey of a thousand miles begins with a single step.' Being 扎实 (zhā shi) implies you are down-to-earth. You aren't trying to 'fly before you can walk.' It reflects a traditional respect for discipline and repetition.
Common Variations
You might hear 功底深厚 (gōng dǐ shēn hòu) for artists or scholars. For a more casual vibe, people just say 很有底子. If someone is lacking, you say 基础不牢 (the foundation isn't firm). But 基础扎实 remains the gold standard for professional praise.
使い方のコツ
This is a very safe, high-frequency phrase. It works in almost any setting from a casual chat to a formal performance review.
The 'But' Strategy
In Chinese feedback, people often say `基础扎实` before giving a critique. It softens the blow. 'Your foundation is solid, BUT you need more creativity.'
The 'Solid' Feeling
The word `扎实` (zhā shi) feels heavy and dependable. When you say it, imagine a heavy stone sitting firmly on the ground.
Don't over-praise
If you use this for a master/expert, it might sound a bit patronizing. It's best for learners, juniors, or peers.
例文
6这个新人的基础扎实,代码写得很规范。
This newcomer has a solid foundation; the code is very standardized.
Focuses on the quality of work resulting from good basics.
你家孩子数学基础扎实,以后的课不难跟上。
Your child has a solid math foundation, so future lessons won't be hard.
Encouraging and predictive of future success.
听得出你基础扎实,指法非常稳。
I can tell your foundation is solid; your fingering is very steady.
Used to show you appreciate the technical skill involved.
我虽然年轻,但专业基础扎实,学习能力强。
Although I am young, my professional foundation is solid and I learn fast.
A humble yet confident way to sell oneself.
你这胃口基础扎实,一般人可比不了。
Your appetite has a 'solid foundation'; average people can't compete.
Using a professional term for a silly physical trait.
别急,只要基础扎实,进步是早晚的事。
Don't worry, as long as your foundation is solid, progress is inevitable.
Provides emotional support through the logic of hard work.
自分をテスト
Choose the best word to complete the praise for a surgeon.
这位医生的外科___非常扎实,手术做得很漂亮。
Medical skills require a 'foundation' (基础), not 'mood' (心情) or 'weather' (天气).
Complete the sentence to describe a language learner.
他的汉语语法___,所以口语进步很快。
The context 'progressing fast' implies a 'solid foundation' (基础扎实).
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality of '基础扎实'
Talking to friends about hobbies.
你打球基础真扎实。
Standard workplace or school talk.
他的专业基础扎实。
Official evaluations or speeches.
该生学业基础扎实,表现优异。
Where to use '基础扎实'
Job Interview
Highlighting your core skills.
Music Class
Praising a student's scales.
Sports Training
Focusing on footwork.
Cooking
Admiring someone's knife skills.
よくある質問
10 問Not really. It refers to skills or knowledge. For personality, you'd use 踏实 (tā shi), which means down-to-earth.
No, it's widely used in the workplace. For example, 他的业务基础扎实 means he knows the business operations inside out.
Yes! 我的英语基础很扎实 is a great way to describe your language level in a professional setting.
The opposite is 基础薄弱 (jī chǔ bó ruò), meaning a weak or thin foundation.
Yes, it can describe a well-built chair or a tightly packed suitcase, meaning it's sturdy and won't fall apart.
Usually, for buildings, we say 地基稳固 (dì jī wěn gù). 基础扎实 is almost always metaphorical for skills.
The most common way is [Subject] + [Noun] + 基础扎实. For example: 他数学基础扎实.
It is definitely a compliment. It suggests the person is reliable and has put in the work.
Sometimes. It focuses on the basics rather than 'flair' or 'genius,' but it's still considered a very positive trait.
Absolutely. It’s perfect for describing an athlete with great technique, like 基本功扎实.
関連フレーズ
基本功
Basic skills / fundamentals
根基稳固
Firmly rooted / stable foundation
功底深厚
Having profound skill or knowledge
循序渐进
To progress step by step
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める