C1 Expression 격식체 3분 분량

في سياق التسجيل

In the recording context

직역: In [the] context [of] the recording

Use this to specify that a statement or event belongs to the official recorded record.

15초 만에

  • Refers to events or words captured within an active recording session.
  • Commonly used in journalism, legal settings, and digital content creation.
  • Distinguishes between official recorded content and casual off-camera talk.

This phrase refers to something that happens, is said, or exists specifically within the timeframe or environment of an active recording. It’s like saying 'while the mic was hot' or 'as part of the official record.'

주요 예문

3 / 6
1

In a podcast interview

ذكر الضيف هذه القصة في سياق التسجيل.

The guest mentioned this story in the recording context.

💼
2

Texting a colleague about a mistake

هل كان هذا الخطأ في سياق التسجيل أم قبله؟

Was this mistake in the recording context or before it?

😊
3

A lawyer reviewing evidence

كل ما قيل في سياق التسجيل يعتبر دليلاً.

Everything said in the recording context is considered evidence.

👔
🌍

문화적 배경

This phrase has gained massive popularity with the rise of the Arab podcasting scene and digital journalism. It reflects a shift toward more technical and precise language in professional Arabic. While it is Modern Standard Arabic, it is used fluently by professionals across all dialects.

💡

Master the word 'Siyaaq'

The word `سياق` (context) is a C1 power word. Use it for historical context (`سياق تاريخي`) or social context (`سياق اجتماعي`) to sound like a native expert.

⚠️

Don't confuse with 'During'

Avoid saying `في سياق التسجيل` when you just mean 'while recording'. Use it only when you want to emphasize the *environment* or *validity* of the content.

15초 만에

  • Refers to events or words captured within an active recording session.
  • Commonly used in journalism, legal settings, and digital content creation.
  • Distinguishes between official recorded content and casual off-camera talk.

What It Means

Think of this phrase as a boundary marker. It tells you that whatever you are discussing belongs to the 'world' of a specific audio or video file. It’s not just about the words said. It’s about the environment where those words were captured. If you say something في سياق التسجيل, it means it is now part of the permanent record. It’s the difference between a casual chat and an official statement. You are essentially pointing to the 'red light' being on.

How To Use It

You use this phrase when you want to be precise about when something happened. It’s very common in media, law, and technical fields. You might use it to clarify a quote. Or you might use it to describe a technical glitch that only happened while the record button was pressed. It functions like a prepositional phrase. You usually place it at the beginning or end of a sentence to provide background. It’s a great way to sound professional and articulate.

When To Use It

Use it when you are in a podcast studio and referring to a previous segment. Use it in a meeting if you are reviewing a recorded Zoom call. It’s perfect for journalists who need to distinguish between 'on the record' and 'off the record' comments. You can even use it when texting a friend about a funny voice note you sent. It adds a layer of clarity that prevents misunderstandings. If you are a content creator, this phrase will be your best friend.

When NOT To Use It

Don’t use this for general life context. If you are talking about the 'context' of a historical event, use سياق تاريخي instead. It’s strictly for media and recordings. Avoid using it in very casual, non-tech settings. For example, don't use it at a family dinner unless someone is actually filming. It can sound a bit too 'corporate' or 'stiff' if there is no actual recording involved. Also, don't confuse it with أثناء التسجيل (during the recording), which is more about the time than the context.

Cultural Background

In the modern Arab world, digital media is booming. From Riyadh to Cairo, podcasts and YouTube channels are everywhere. This phrase has moved from formal newsrooms into the everyday vocabulary of young professionals. It reflects a culture that is becoming increasingly aware of digital footprints. It also shows the influence of Modern Standard Arabic (MSA) on professional life. It’s a 'bridge' phrase that works in both formal settings and modern creative circles.

Common Variations

You will often hear the opposite: خارج سياق التسجيل. This means 'off the record' or 'outside the recording context.' Another variation is في هذا السياق (in this context), which is more general. If you want to be more specific about the media, you might say في سياق الفيديو (in the context of the video). However, التسجيل is the most common because it covers both audio and video. It’s a versatile tool for any modern speaker.

사용 참고사항

This is a high-level (C1) expression. It is most effective in professional, media, or technical environments. While grammatically simple, its power lies in its precision.

💡

Master the word 'Siyaaq'

The word `سياق` (context) is a C1 power word. Use it for historical context (`سياق تاريخي`) or social context (`سياق اجتماعي`) to sound like a native expert.

⚠️

Don't confuse with 'During'

Avoid saying `في سياق التسجيل` when you just mean 'while recording'. Use it only when you want to emphasize the *environment* or *validity* of the content.

💬

The 'Off the Record' Secret

If you want to tell a secret in an interview, say `هذا خارج سياق التسجيل`. It's the universal Arabic way to say 'This is just between us.'

예시

6
#1 In a podcast interview
💼

ذكر الضيف هذه القصة في سياق التسجيل.

The guest mentioned this story in the recording context.

Used to clarify that the story is part of the actual episode.

#2 Texting a colleague about a mistake
😊

هل كان هذا الخطأ في سياق التسجيل أم قبله؟

Was this mistake in the recording context or before it?

Asking for technical clarification.

#3 A lawyer reviewing evidence
👔

كل ما قيل في سياق التسجيل يعتبر دليلاً.

Everything said in the recording context is considered evidence.

High formality for legal purposes.

#4 Joking with a friend who is acting formal
😄

لماذا تتحدث وكأنك في سياق التسجيل؟

Why are you talking like you're in a recording context?

Teasing someone for being too stiff or formal.

#5 Discussing an emotional moment in a documentary
💭

بكت المذيعة في سياق التسجيل من شدة التأثر.

The presenter cried in the recording context out of deep emotion.

Describing a genuine moment caught on camera.

#6 Reviewing a music session
💼

نحتاج لتعديل الصوت في سياق التسجيل فقط.

We need to adjust the sound in the recording context only.

Technical instruction to an engineer.

셀프 테스트

Choose the correct word to complete the phrase meaning 'In the recording context'.

لقد حدث هذا الضجيج ___ سياق التسجيل.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: في

The preposition `في` (in) is always used with `سياق` to mean 'within the context'.

Complete the phrase for 'Outside the recording context'.

هذا الكلام كان ___ سياق التسجيل.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: خارج

`خارج` means 'outside', making the phrase 'off the record'.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Spectrum of 'في سياق التسجيل'

Casual

Talking about a funny voice note with a friend.

Did you hear that laugh in the recording?

Neutral

Discussing a work Zoom meeting or a basic podcast.

Let's check the recording context for that quote.

Formal

Journalism, legal evidence, or professional media production.

The statement was made in the recording context.

Very Formal

Courtroom proceedings or official government archives.

The evidence exists strictly within the recording context.

Where to use 'في سياق التسجيل'

Recording Context
🎙️

Podcast Studio

Referring to a guest's specific comment.

⚖️

Courtroom

Analyzing a wiretap or video evidence.

🎸

Music Studio

Discussing a specific take or background noise.

📺

News Interview

Clarifying what was said on-air vs off-air.

💻

Tech Support

Explaining a bug caught during a screen record.

자주 묻는 질문

12 질문

سياق means context, flow, or sequence. It comes from the root 'to drive' or 'to lead', implying the way a conversation is moving.

Not usually. For documents, use في سياق النص (in the context of the text). التسجيل specifically implies audio or video.

Yes, but it sounds more formal. In casual dialect, people might just say وقت التسجيل (at the time of recording), but professionals use the MSA version.

It's 'Formal' to 'Neutral'. It's not stiff like old poetry, but it's more polished than everyday street slang.

Only if the phone call is being recorded. If it's just a normal call, it doesn't apply.

The plural is تسجيلات (recordings). You could say في سياق التسجيلات if referring to multiple files.

Not necessarily, but it is often used in legal contexts to define what counts as evidence.

Use خارج سياق التسجيل. It's the direct opposite and very common in journalism.

Yes, because live broadcasts are usually recorded simultaneously. You can say في سياق البث المباشر too.

Using في instead of من. Wait, actually the mistake is using بـ (with). Always stick to في for 'in the context'.

Very! YouTubers and influencers use it when talking about their 'behind the scenes' vs. what was actually in the video.

Yes, it sounds very professional and shows you have a high level of Arabic (C1+).

관련 표현

خارج سياق التسجيل

Off the record / Outside the recording context

في هذا الإطار

In this framework / In this regard

قيد التسجيل

Currently recording / Under recording

سياق الكلام

Context of the speech/conversation

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작