A1 Expression 중립 2분 분량

حمد لله على السلامة

Thank God for your safety

직역: Praise be to God for [your] safety

Use this phrase to warmly welcome someone back or celebrate their recovery from illness or minor accidents.

15초 만에

  • Used for returning travelers or people recovering from illness.
  • Means 'Praise God for your safety.'
  • Universal across all Arabic dialects and social classes.

A warm, essential phrase used to welcome someone back from a trip or to wish them well after recovering from an illness or accident.

주요 예문

3 / 6
1

Greeting a friend at the airport

حمد لله على السلامة! كيف كانت الرحلة؟

Thank God for your safety! How was the trip?

🤝
2

Visiting a sick relative

حمد لله على السلامة، إن شاء الله تكون بخير.

Thank God for your safety, hopefully you are better now.

💭
3

A colleague returns from vacation

حمد لله على السلامة يا أستاذ أحمد.

Thank God for your safety, Mr. Ahmed.

💼
🌍

문화적 배경

This phrase reflects the deep-rooted value of community and 'Afiya' (well-being) in Arab culture. Historically, it celebrated surviving treacherous journeys, but today it is a standard polite greeting for any 'return' to a normal state of health or location.

💡

The Magic Response

If someone says this to you, the 'pro' response is `Allah yisallimak` (to a man) or `Allah yisallimik` (to a woman). It makes you sound like a native!

⚠️

Don't say it too early

Never say this when someone is *leaving*. It's only for when they have already arrived or already recovered.

15초 만에

  • Used for returning travelers or people recovering from illness.
  • Means 'Praise God for your safety.'
  • Universal across all Arabic dialects and social classes.

What It Means

This phrase is the ultimate social glue in Arabic. It literally translates to 'Praise be to God for safety.' Think of it as a warm hug in word form. It tells someone you are genuinely happy they are okay. It is used for big life events and small daily moments alike.

How To Use It

You say it the moment you see someone after a journey. You can also say it when you visit someone who was sick. It is a complete sentence on its own. You don't need to add much else. Just smile and say Hamdullah 'ala al-salama. It sounds natural and kind.

When To Use It

Use it at the airport when picking up a friend. Use it when a colleague returns from a long vacation. It works perfectly when someone recovers from a common cold. Even if someone just survives a very long, boring meeting, you can use it. It shows you care about their physical and mental well-being.

When NOT To Use It

Don't use it if someone is just walking into a room normally. It is not a standard 'hello.' Don't use it if someone is leaving on a trip. For that, you say Ma'a al-salama. It is strictly for the return or the recovery. Using it at the wrong time might make people think you're confused!

Cultural Background

In Arab culture, safety is seen as a divine blessing. Historically, travel across the desert was very dangerous. Returning safely was a major cause for communal celebration. This phrase carries that deep history of relief and gratitude. It connects the speaker and the listener through shared relief and faith.

Common Variations

In Egypt, you might hear Hamdilla 'ala al-salama. In the Levant, people often say Al-hamdullah 'ala al-salama. The response is almost always Allah yisallimak to a male. Use Allah yisallimik for a female. It means 'May God keep you safe too.' It completes the beautiful cycle of well-wishing.

사용 참고사항

The phrase is universal and fits almost any social hierarchy. The only thing that changes is the response based on the gender of the person being addressed.

💡

The Magic Response

If someone says this to you, the 'pro' response is `Allah yisallimak` (to a man) or `Allah yisallimik` (to a woman). It makes you sound like a native!

⚠️

Don't say it too early

Never say this when someone is *leaving*. It's only for when they have already arrived or already recovered.

💬

The 'Safety' Concept

In Arabic, 'Salama' (safety) is a very broad concept. It covers physical health, mental peace, and protection from harm. It's a very deep wish for someone's total well-being.

예시

6
#1 Greeting a friend at the airport
🤝

حمد لله على السلامة! كيف كانت الرحلة؟

Thank God for your safety! How was the trip?

The most common way to start a conversation with a traveler.

#2 Visiting a sick relative
💭

حمد لله على السلامة، إن شاء الله تكون بخير.

Thank God for your safety, hopefully you are better now.

Shows empathy and relief that they are recovering.

#3 A colleague returns from vacation
💼

حمد لله على السلامة يا أستاذ أحمد.

Thank God for your safety, Mr. Ahmed.

Professional yet warm way to acknowledge their return.

#4 Texting a friend who just landed
😊

حمد لله على السلامة! 🛬

Thank God for your safety!

Perfect for a quick, caring text message.

#5 Someone trips but doesn't get hurt
😊

أوه! حمد لله على السلامة.

Oh! Thank God you're okay.

Used immediately after a minor scare or accident.

#6 Friend finishes a grueling 4-hour exam
😄

حمد لله على السلامة! خلصت أخيراً.

Thank God you survived! You finally finished.

Used jokingly to imply the exam was a dangerous journey.

셀프 테스트

Your friend just recovered from the flu. What do you say?

___ يا صديقي.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: حمد لله على السلامة

You use this phrase to celebrate someone's recovery from illness.

What is the standard response when someone says this to you (if you are male)?

___ :الرد هو

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: الله يسلمك

`Allah yisallimak` is the traditional and most polite response.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality and Usage Spectrum

Informal

Used with friends after a night out or a long day.

To a friend after a long drive.

Neutral

Standard use for travel and illness.

To a neighbor returning from Hajj or vacation.

Formal

Used with bosses or elders with added titles.

To a manager returning from a business trip.

When to say Hamdullah 'ala al-salama

حمد لله على السلامة
✈️

Airport Arrivals

Picking up family

🏥

Hospital Visit

Visiting a recovering friend

⚠️

Minor Accidents

After someone trips or falls

📝

Post-Exam/Task

Finishing a hard project

자주 묻는 질문

10 질문

While it mentions 'Allah' (God), it is used by everyone in the Arab world, including Christians and secular individuals, as a standard cultural greeting.

No, for a sneeze you say Yarhamuk Allah. Use this phrase for bigger things like trips, surgeries, or recovering from being bedridden.

You would say Hamdullah 'ala salamatkum, changing the ending to the plural 'your'.

Don't panic! A simple Shukran (Thank you) and a smile is perfectly acceptable for a beginner.

Sometimes people just say Al-salama or Hamdilla, but the full phrase is much warmer and more common.

Yes, actually! It is very commonly used when someone is released from prison or any difficult ordeal.

Yes, if someone has been through a very stressful time, saying this acknowledges they have 'come out the other side' safely.

The core meaning is the same everywhere, but the pronunciation of Hamdullah might change slightly (e.g., Hamdilla in Egypt).

Absolutely. It's a very polite way to open an email to a colleague who has been away on leave.

The most common mistake is saying it when someone is *going* on a trip. Remember: it's for the return!

관련 표현

مع السلامة

Goodbye (Go with safety)

سلامتك

Feel better / Your safety (to someone currently sick)

نورت

You lit up the place (said when someone arrives)

الله يسلمك

May God keep you safe (the response)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작