A2 Collocation 중립 2분 분량

enseigner des différence

to enseigner the difference

직역: to teach differences

Use this to describe educating others on diversity, tolerance, and the beauty of being unique.

15초 만에

  • Teaching others to respect and understand diversity and unique traits.
  • Commonly used in education, parenting, and social awareness contexts.
  • Promotes tolerance and a broader worldview through active explanation.

This phrase means teaching someone about the differences between people, cultures, or ideas. It is about fostering understanding and tolerance by highlighting what makes things or people unique.

주요 예문

3 / 6
1

A teacher explaining their curriculum

Il est crucial d'enseigner les différences dès le plus jeune âge.

It is crucial to teach differences from a very young age.

💼
2

A parent talking to a friend about their child

J'essaie d'enseigner les différences à mon fils pour qu'il soit ouvert d'esprit.

I try to teach my son about differences so that he is open-minded.

🤝
3

A formal speech at a community center

Notre mission est d'enseigner les différences culturelles avec respect.

Our mission is to teach cultural differences with respect.

👔
🌍

문화적 배경

In France, the education system (L'Éducation Nationale) is strictly secular. This phrase is often used in the context of 'laïcité' to explain how to live together while being different. It became more prominent in public discourse as France navigated its role as a multicultural European hub.

💡

Don't forget the 'S'

In French, we almost always use the plural `les différences` because you are rarely teaching just one single difference.

⚠️

Enseigner vs. Apprendre

Remember: `Enseigner` is what the teacher does. `Apprendre` is what the student does (though `apprendre` can also mean 'to teach' in very informal French, stick to `enseigner` for clarity!).

15초 만에

  • Teaching others to respect and understand diversity and unique traits.
  • Commonly used in education, parenting, and social awareness contexts.
  • Promotes tolerance and a broader worldview through active explanation.

What It Means

Enseigner les différences is about more than just a school lesson. It is about showing someone that being different is okay. You are helping them see the world through a wider lens. It is the act of explaining diversity. Think of it as opening a door to new perspectives.

How To Use It

You use this phrase when talking about education or parenting. It usually takes a direct object. You can enseigner les différences to children or even colleagues. It works well with verbs like apprendre or partager. Use it to describe a goal of inclusivity. It sounds proactive and positive.

When To Use It

Use it in a classroom setting during a lesson. Use it at home when your kid asks a tricky question. It fits perfectly in a corporate diversity workshop. You can use it when discussing travel experiences. It is great for social media captions about unity. It feels right when discussing human rights or sociology.

When NOT To Use It

Do not use it for simple math or science facts. It is not for teaching how to tell two objects apart. For that, use expliquer la différence. Avoid it in very casual slang-heavy conversations. It might sound a bit too 'academic' for a bar. Do not use it if the 'differences' are negative or insulting.

Cultural Background

France has a complex relationship with the concept of 'difference'. The Republic emphasizes 'Universalism', meaning everyone is a citizen first. However, modern French society is increasingly discussing multiculturalism. Enseigner les différences is a modern, progressive way to approach this. It reflects a shift toward celebrating individual identities within the French identity. It is a very 'humanist' expression.

Common Variations

You might hear sensibiliser aux différences (to raise awareness). Another version is célébrer les différences (to celebrate differences). In schools, they often say éducation à la tolérance. If you want to be more specific, say enseigner la diversité. All of these carry a similar weight of social responsibility.

사용 참고사항

This phrase is safe for all professional and social settings. It sounds educated and empathetic. Be careful to use the preposition `à` when specifying who you are teaching (e.g., `enseigner les différences aux enfants`).

💡

Don't forget the 'S'

In French, we almost always use the plural `les différences` because you are rarely teaching just one single difference.

⚠️

Enseigner vs. Apprendre

Remember: `Enseigner` is what the teacher does. `Apprendre` is what the student does (though `apprendre` can also mean 'to teach' in very informal French, stick to `enseigner` for clarity!).

💬

The 'Vivre Ensemble' Connection

This phrase is a key part of the French concept `le vivre-ensemble` (living together), which is a major social goal in French schools.

예시

6
#1 A teacher explaining their curriculum
💼

Il est crucial d'enseigner les différences dès le plus jeune âge.

It is crucial to teach differences from a very young age.

Standard educational context focusing on early development.

#2 A parent talking to a friend about their child
🤝

J'essaie d'enseigner les différences à mon fils pour qu'il soit ouvert d'esprit.

I try to teach my son about differences so that he is open-minded.

Personal parenting goal using the phrase naturally.

#3 A formal speech at a community center
👔

Notre mission est d'enseigner les différences culturelles avec respect.

Our mission is to teach cultural differences with respect.

Using 'culturelles' to specify the type of differences.

#4 Texting a colleague about a workshop
😊

La formation sur comment enseigner les différences était top !

The training on how to teach differences was great!

Shortened, enthusiastic feedback in a professional but casual text.

#5 A humorous observation about a chaotic pet household
😄

Enseigner les différences entre un chat et un chien, c'est tout un sport !

Teaching the differences between a cat and a dog is quite a sport!

A lighthearted take on the phrase's educational tone.

#6 A heartfelt post about world peace
💭

Si on pouvait enseigner les différences au lieu de la haine, le monde changerait.

If we could teach differences instead of hate, the world would change.

Emotional and philosophical use of the phrase.

셀프 테스트

Choose the correct verb to complete the sentence about teaching diversity.

Les professeurs doivent ___ les différences aux élèves.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: enseigner

`Enseigner` is the verb for 'to teach' in an academic or formal sense.

Complete the phrase to mean 'teaching differences'.

Il est important d'enseigner les ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: différences

`Différences` is the noun (plural), which is required after the article 'les'.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality of 'Enseigner les différences'

Informal

Talking to kids at home.

On apprend les différences.

Neutral

General conversation or social media.

Il faut enseigner les différences.

Formal

Academic papers or official speeches.

L'importance d'enseigner les différences systémiques.

Where to use 'Enseigner les différences'

Enseigner les différences
🏫

At School

During a civic education class.

🏠

At Home

Reading a book about the world to a child.

💼

At Work

During an HR diversity and inclusion seminar.

✈️

In Travel

Discussing new cultures with a companion.

자주 묻는 질문

10 질문

It means to educate someone about diversity and the various ways people exist in the world. It’s about promoting tolerance through knowledge.

Not really. For math, you would say expliquer la différence entre deux chiffres. Enseigner les différences implies a social or cultural context.

It is neutral to formal. You can use it in a serious conversation with a friend or in a professional report.

You would say: J'enseigne les différences à mon enfant. Note the use of à before the person you are teaching.

Enseigner suggests a long-term educational process, while expliquer is a one-time clarification of a specific fact.

Not a direct one, but young people might say parler des bails de diversité (talking about diversity stuff), though it's much less precise.

Yes, it is very common in HR (Human Resources) when discussing diversity and inclusion training.

Usually, yes. It refers to human, cultural, or social differences. You wouldn't use it to teach the differences between types of wine.

Using the singular la différence when you mean the general concept of diversity. Use the plural les différences for the broad social meaning.

Yes, especially in the news and in schools. It is a very 'republican' value to teach how to live together.

관련 표현

La mixité sociale

Le respect d'autrui

L'ouverture d'esprit

La tolérance

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작