ter vontade
to feel like
직역: to have will
Use 'ter vontade de' to express what you feel like doing or eating in the moment.
15초 만에
- Expresses a desire, craving, or the mood to do something.
- Commonly used with the preposition 'de' before verbs or nouns.
- More emotional and personal than the simple verb 'querer'.
뜻
It is the most natural way to say you want to do something or have a craving for something right now. It is less about a long-term goal and more about a sudden mood or desire.
주요 예문
3 / 6Deciding on dinner with a partner
Tenho muita vontade de comer sushi hoje.
I really feel like eating sushi today.
Discussing career goals in an interview
Tenho muita vontade de crescer nesta empresa.
I have a great desire to grow in this company.
Texting a friend about a lazy afternoon
Não tenho vontade nenhuma de sair de casa.
I have absolutely no desire to leave the house.
문화적 배경
The word 'vontade' carries a lot of weight in Portuguese, often appearing in classic literature and Fado music to describe deep human longing. It's not just a simple 'want'; it's an expression of the internal drive that defines the Portuguese spirit of exploration and emotional depth.
The 'Matar' Secret
If you finally satisfy a craving, say 'Matei a vontade'. It literally means 'I killed the will/desire' and it's very common!
Careful with 'Querer'
While 'querer' is 'to want', using 'ter vontade' makes you sound much more like a native speaker when talking about moods.
15초 만에
- Expresses a desire, craving, or the mood to do something.
- Commonly used with the preposition 'de' before verbs or nouns.
- More emotional and personal than the simple verb 'querer'.
What It Means
Ter vontade is your go-to phrase for expressing desires. It is warmer than querer. It implies a feeling rather than just a demand. Think of it as having the 'urge' or 'will' to do something. It covers everything from food cravings to life changes. It is the bridge between a thought and an action.
How To Use It
You usually follow it with the preposition de. For example, Tenho vontade de viajar. If you are talking about a noun, keep the de. Tenho vontade de pizza. You can also use it to describe a lack of motivation. Just add não. Não tenho vontade de fazer nada is a classic Sunday mood. It is incredibly flexible across all tenses.
When To Use It
Use it when you are at a restaurant and a dish catches your eye. Use it when texting a friend about weekend plans. It is perfect for sharing personal dreams with someone you trust. In a professional setting, it shows initiative. You might say you have vontade de aprender a new skill. It sounds proactive and sincere. It is the heart of Portuguese spontaneity.
When NOT To Use It
Avoid it for strict, formal requirements. If your boss asks for a report, don't say you don't ter vontade. That sounds like you are just being lazy. Also, don't confuse it with estar com vontade. While similar, ter is slightly more stable. Don't use it for things you *must* do. It is strictly for things your heart or stomach wants.
Cultural Background
Portuguese culture values the 'sentimento' or feeling behind actions. Vontade is a powerful word in the Lusophone world. It relates to the concept of 'desejo' but feels more grounded. It is often linked to the idea of 'matar a vontade'. This means to finally do that thing you've been craving. It is a very satisfying cultural milestone.
Common Variations
You will often hear dar vontade. This is used when something external triggers the feeling. Seeing a photo of the beach might dar vontade de viajar. There is also ficar com vontade. This happens when you see someone else eating something delicious. You didn't want it before, but now you do! These variations help you pinpoint exactly where the desire came from.
사용 참고사항
The phrase is perfectly neutral and safe for all situations. Just remember to always include the 'de' when followed by an object or action.
The 'Matar' Secret
If you finally satisfy a craving, say 'Matei a vontade'. It literally means 'I killed the will/desire' and it's very common!
Careful with 'Querer'
While 'querer' is 'to want', using 'ter vontade' makes you sound much more like a native speaker when talking about moods.
The 'Vontade Própria' Concept
If someone does something 'por vontade própria', it means they did it of their own free will, without being forced.
예시
6Tenho muita vontade de comer sushi hoje.
I really feel like eating sushi today.
Using 'muita' intensifies the craving.
Tenho muita vontade de crescer nesta empresa.
I have a great desire to grow in this company.
In this context, it shows professional ambition and enthusiasm.
Não tenho vontade nenhuma de sair de casa.
I have absolutely no desire to leave the house.
Adding 'nenhuma' emphasizes the lack of motivation.
Me deu uma vontade de viajar para a Bahia!
I just got an urge to travel to Bahia!
The 'me deu' variation implies a sudden, triggered feeling.
Minha vontade de ir à academia é zero.
My desire to go to the gym is zero.
A common hyperbolic way to express laziness.
Tenho vontade de chorar quando lembro disso.
I feel like crying when I remember that.
Used for strong emotional physical reactions.
셀프 테스트
Choose the correct preposition to complete the sentence.
Eu tenho vontade ___ viajar pelo mundo.
The expression 'ter vontade' almost always requires the preposition 'de' before the action.
How would you say you 'don't feel like' doing something?
Eu ___ tenho vontade de estudar agora.
To negate the feeling, simply place 'não' before the verb 'ter'.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of 'Ter Vontade'
Used with friends for cravings.
Tô com vontade de um doce.
Standard way to express desire.
Tenho vontade de conhecer a Europa.
Expressing professional ambition.
Temos vontade de colaborar com seu projeto.
When to use 'Ter Vontade'
Food Cravings
Vontade de pizza
Laziness
Sem vontade de nada
Life Dreams
Vontade de mudar
Sudden Urges
Deu vontade de rir
자주 묻는 질문
10 질문'Querer' is a direct 'to want', while 'ter vontade' is more about a feeling or mood. You 'quer' a coffee, but you 'tem vontade de' drink one.
Absolutely! It is the most common way to describe a craving, like Tenho vontade de chocolate.
Yes, it's neutral. Saying Tenho vontade de aprender mais shows great enthusiasm to your boss.
It means something made you feel like doing something, like Esse frio dá vontade de dormir (This cold makes me want to sleep).
Simply say Não estou com vontade or Não tenho vontade.
Yes, they are interchangeable. Estar com vontade often feels a bit more temporary or immediate.
Be careful; ter vontade de alguém can imply a strong physical or romantic attraction.
Always use de. For example: vontade de + verb/noun.
No, it's a standard collocation used by everyone from children to the elderly.
Add 'muita' or 'uma baita'. For example: Tenho uma baita vontade de sumir (I have a huge urge to disappear).
관련 표현
estar com vontade
to be in the mood for
dar vontade
to make one feel like
matar a vontade
to satisfy a craving
vontade própria
one's own free will
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작