ऊँट के मुँह में जीरा
Cumin in camel's mouth
직역: ऊँट (Camel) के (of) मुँह (mouth) में (in) जीरा (Cumin)
Use this when a tiny solution fails to address a massive problem or hunger.
15초 만에
- A tiny amount provided for a huge requirement.
- Used to express disappointment at insufficient quantities.
- The Hindi equivalent of 'a drop in the ocean'.
뜻
Imagine giving a tiny cumin seed to a giant, hungry camel. It means a tiny amount of something that is nowhere near enough to satisfy a huge need.
주요 예문
3 / 6Eating at a fancy restaurant with small portions
इतने कम खाने से क्या होगा? यह तो ऊँट के मुँह में जीरा है।
What will this little food do? This is like cumin in a camel's mouth.
Discussing a very small salary hike
इतनी मेहनत के बाद यह बोनस तो ऊँट के मुँह में जीरा है।
After so much hard work, this bonus is just a drop in the ocean.
Texting a friend about a small data pack
1GB डेटा मेरे लिए ऊँट के मुँह में जीरा जैसा है।
1GB of data is like nothing for me.
문화적 배경
This idiom draws from the rural landscape of North India and Rajasthan, where camels are vital for transport. It reflects a culture that values hospitality and 'pet-bhar' (stomach-filling) meals. Offering too little is seen as a humorous absurdity rather than just a mistake.
The 'Jeera' Factor
You can use this to be playfully sarcastic when someone offers you a tiny bite of their food.
Don't be Rude
Be careful using this with elders if they offer you food; it might sound like you are mocking their generosity.
15초 만에
- A tiny amount provided for a huge requirement.
- Used to express disappointment at insufficient quantities.
- The Hindi equivalent of 'a drop in the ocean'.
What It Means
Think of a massive, 1,000-pound camel. It is starving and ready for a feast. You walk up and hand it one single jeera (cumin seed). Does that help? Not at all! This idiom describes a situation where the supply is tiny. The demand, however, is massive. It is the Hindi version of 'a drop in the bucket.'
How To Use It
You use this phrase to complain about small quantities. It acts like a noun phrase in a sentence. You can say something 'is' like oont ke munh mein jeera. It highlights the absurdity of a small offering. Use it when you feel slightly cheated or underwhelmed. It adds a bit of dramatic flair to your disappointment.
When To Use It
Use it at a restaurant with tiny portions. Use it when your boss gives a 1% raise. It is perfect for talking about government budgets too. If you are sharing one pizza among ten people, say it. It works whenever the scale of the solution is wrong. It is great for venting with friends over tea.
When NOT To Use It
Do not use this for things that are actually sufficient. If someone gives you a small but thoughtful gift, avoid it. It can sound ungrateful if used in the wrong moment. Avoid using it in very high-stakes corporate negotiations. You might sound too casual or dismissive. Also, do not use it for non-physical things like 'time' as often.
Cultural Background
Camels are iconic in North India, especially Rajasthan. They are known for their incredible endurance and massive appetites. Cumin is a staple spice found in every single Indian kitchen. Everyone knows how tiny a cumin seed is. This contrast creates a very vivid mental image for Indians. It has been used in folk tales for centuries. It captures the dry, witty humor of rural India perfectly.
Common Variations
You will mostly hear the standard version. Sometimes people just say jeera metaphorically in a conversation. However, the full phrase is the most impactful. There are no common regional variations that change the animal. The camel and the cumin are a permanent duo. It is a classic 'bol-chaal' (spoken) idiom that everyone knows.
사용 참고사항
This is a very safe idiom to use in most casual and semi-formal conversations. It is grammatically treated as a noun phrase, often following 'yeh toh...' (this is...)
The 'Jeera' Factor
You can use this to be playfully sarcastic when someone offers you a tiny bite of their food.
Don't be Rude
Be careful using this with elders if they offer you food; it might sound like you are mocking their generosity.
Size Matters
In India, food is love. This idiom is most commonly used in the context of food and hospitality.
예시
6इतने कम खाने से क्या होगा? यह तो ऊँट के मुँह में जीरा है।
What will this little food do? This is like cumin in a camel's mouth.
Expressing hunger after seeing a tiny gourmet dish.
इतनी मेहनत के बाद यह बोनस तो ऊँट के मुँह में जीरा है।
After so much hard work, this bonus is just a drop in the ocean.
Professional setting but expressing personal dissatisfaction.
1GB डेटा मेरे लिए ऊँट के मुँह में जीरा जैसा है।
1GB of data is like nothing for me.
Modern context using a traditional idiom.
पूरे गाँव के लिए एक बाल्टी पानी? यह तो ऊँट के मुँह में जीरा है।
One bucket of water for the whole village? That is totally insufficient.
Highlighting a serious lack of resources.
दस बच्चों के लिए एक चॉकलेट ऊँट के मुँह में जीरा ही तो है।
One chocolate for ten kids is definitely not enough.
Observing a funny but impractical situation.
इस बड़े प्रोजेक्ट के लिए यह बजट ऊँट के मुँह में जीरा साबित होगा।
This budget will prove to be a drop in the ocean for this big project.
Formal analysis of a financial situation.
셀프 테스트
Choose the correct animal to complete the idiom.
___ के मुँह में जीरा।
The idiom specifically uses 'ऊँट' (camel) to represent a large appetite.
Select the best context for this phrase.
If you are very thirsty and someone gives you one drop of water, you say it is ___.
This phrase is used when the quantity is too small for the need.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Scale
Slang or street talk.
Not usually used as slang.
Perfect for friends and family.
Talking about snacks at a party.
Safe for work or news.
Discussing resource shortages.
Where to use 'Oont ke munh mein jeera'
Small Salary
Low pay for high work
Tiny Portions
Small snacks for big hunger
Resource Gap
One book for fifty students
Low Battery
2% charge for a long call
자주 묻는 질문
10 질문Not at all! It has nothing to do with the taste of cumin. It is only about the tiny size of the seed compared to a camel.
It is mostly used for physical quantities or money. For time, it sounds a bit odd, though people would still understand you.
It can be! If you say it jokingly, it's fine. If you say it angrily, it sounds like a harsh complaint.
The closest common idiom is 'a drop in the bucket' or 'a drop in the ocean'.
It is a classic, but definitely not old-fashioned. You will hear it in Bollywood movies and daily news even today.
No, the idiom is fixed. Changing jeera to cheeni (sugar) would make it lose its idiomatic meaning.
Yes, journalists often use it to describe government funds that are too small for a big problem.
It is pronounced like 'Gee-ra' with a soft 'J' sound as in 'Jeep'.
No, it is used for things or amounts, not for describing people themselves.
Camels are the largest common animals in North Indian history, making the contrast with a tiny seed very dramatic.
관련 표현
नाम बड़े और दर्शन छोटे
Great cry, little wool (Big name, small reality)
थोथा चना बाजे घना
An empty vessel makes much noise
मुँह माँगी मुराद
Getting exactly what you asked for (The opposite of this idiom)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작