B1 verbs 5 min read

Apaixonar-se (To Fall in Love)

To express falling in love, use the reflexive verb `apaixonar-se` followed strictly by the preposition `por`.

The Rule in 30 Seconds

  • Apaixonar-se is a reflexive verb meaning to fall in love.
  • Always use a reflexive pronoun like me, se, or nos.
  • Always use the preposition por after the conjugated verb.
  • Combine por with articles to make pelo, pela, pelos, or pelas.

Quick Reference

Subject Pronoun Verb (Present) Preposition + Object
Eu me apaixono por você
Você se apaixona pelo Rio
Ele/Ela se apaixona pela música
Nós nos apaixonamos por eles
Vocês se apaixonam pelo curso
Eles/Elas se apaixonam pela ideia

Key Examples

3 of 8
1

Eu me apaixonei por ele no primeiro encontro.

I fell in love with him on the first date.

2

Nós nos apaixonamos pela cultura brasileira.

We fell in love with Brazilian culture.

3

É fácil se apaixonar por esta cidade.

It is easy to fall in love with this city.

💡

The English Link

Think of 'falling FOR someone'. The 'for' helps you remember to use 'por' in Portuguese.

⚠️

The Missing Pronoun

If you forget 'me' or 'se', you are just saying 'to empassion'. It sounds incomplete and robotic.

The Rule in 30 Seconds

  • Apaixonar-se is a reflexive verb meaning to fall in love.
  • Always use a reflexive pronoun like me, se, or nos.
  • Always use the preposition por after the conjugated verb.
  • Combine por with articles to make pelo, pela, pelos, or pelas.

Overview

Falling in love is a beautiful mess. In Portuguese, we use apaixonar-se to describe this feeling. This verb is special because it is reflexive. It means you are the one experiencing the change. It is not just about being in love. It is about the process of falling. Think of it as a journey from "hello" to "wow." You are moving into a state of deep affection. This verb is very common in songs and movies. It is also common in daily chats. You will hear it in Rio and Lisbon. It sounds romantic and very expressive. This guide will help you master it perfectly.

How This Grammar Works

This verb needs two main partners to function. First, you need a reflexive pronoun. These are words like me, te, or se. They show that the action reflects on you. Second, you need the preposition por. This is the bridge to the person or thing. In English, you fall "for" someone. In Portuguese, you fall "by" or "through" (por) them. Without these two parts, the verb is incomplete. It is like trying to drive a car without wheels. You might have the engine, but you won't move. Always remember the pronoun and the preposition together. They are a package deal for your heart.

Formation Pattern

  1. 1Building a sentence with apaixonar-se is a simple process. Follow these steps to get it right every time:
  2. 2Pick your subject (like Eu, Você, or Nós).
  3. 3Choose the matching reflexive pronoun (me, se, nos).
  4. 4Conjugate the verb apaixonar in the correct tense.
  5. 5Add the preposition por right after the verb.
  6. 6Combine por with an article if needed (like pelo or pela).
  7. 7Name the person, place, or thing you love.
  8. 8For example: Eu + me + apaixonei + pela + cidade. Even native speakers mess this up sometimes! Just take it one step at a time. It is like a grammar traffic light. Red for the subject, yellow for the pronoun, green for the rest.

When To Use It

Use this verb when you feel a strong spark. It is perfect for romantic situations. You can use it during a first date. Use it when talking about your partner to friends. It is also great for non-human things. Did you visit a beautiful beach in Brazil? You can say you fell in love with it. Did you try a delicious pão de queijo? You can fall in love with that too! It works for hobbies like dancing or surfing. Use it in job interviews to show passion. You can say you fell in love with the company's mission. It shows you are truly excited and committed.

When Not To Use It

Do not use apaixonar-se for casual liking. If you just like a movie, use gostar. If you use apaixonar-se, people will think you are obsessed. Avoid it for platonic love with old friends. For that, the verb amar is usually better. Do not use it for temporary states of hunger. You don't fall in love with a sandwich for five minutes. It implies a deeper, more lasting emotional shift. Also, don't forget the pronoun in formal writing. Leaving it out makes the sentence sound broken. It is like wearing a suit with no shoes. It just doesn't look right.

Common Mistakes

A very common mistake is forgetting the pronoun. Many learners say Eu apaixonei. This sounds very strange to a Brazilian ear. You must say Eu me apaixonei. Another mistake is using the wrong preposition. Some people use com because of English "with." Others use de because they are used to gostar de. Always stick to por. It is the only correct choice here. Also, watch out for the contraction. Por + o becomes pelo. Por + a becomes pela. Forgetting this contraction is a classic beginner move. Don't worry, we have all been there before!

Contrast With Similar Patterns

Let's compare apaixonar-se with gostar and amar. Gostar is the most common and casual. You can like pizza, weather, or a book. It is a light feeling. Amar is deep and often permanent. You love your parents or your long-term spouse. Apaixonar-se is the transition between the two. It is the "falling" part of the story. It is more intense than gostar. However, it is often more sudden than amar. Think of gostar as a spark. Think of apaixonar-se as a growing fire. Think of amar as a warm, steady fireplace.

Quick FAQ

Q. Can I use this for my new dog?

A. Yes, it is very common for pets!

Q. Does the pronoun always come before the verb?

A. In Brazil, yes, usually. In Portugal, it often goes after.

Q. Is it okay to say estou apaixonado?

A. Yes! That means "I am in love" (the state).

Q. Can I fall in love with a song?

A. Absolutely, Brazilians say this all the time.

Q. Is the verb regular?

A. Yes, it follows the regular -ar verb pattern.

Reference Table

Subject Pronoun Verb (Present) Preposition + Object
Eu me apaixono por você
Você se apaixona pelo Rio
Ele/Ela se apaixona pela música
Nós nos apaixonamos por eles
Vocês se apaixonam pelo curso
Eles/Elas se apaixonam pela ideia
💡

The English Link

Think of 'falling FOR someone'. The 'for' helps you remember to use 'por' in Portuguese.

⚠️

The Missing Pronoun

If you forget 'me' or 'se', you are just saying 'to empassion'. It sounds incomplete and robotic.

🎯

Contraction Master

Always combine 'por' with articles. 'Por + a = pela'. It makes you sound much more like a native speaker.

💬

Passionate Brazilians

Brazilians use this verb for everything they enjoy deeply. Don't be afraid to say you fell in love with a dessert!

예시

8
#1 Eu me apaixonei por ele no primeiro encontro.

Eu me apaixonei por ele no primeiro encontro.

Focus: me apaixonei por

I fell in love with him on the first date.

Basic usage in the past tense (Pretérito Perfeito).

#2 Nós nos apaixonamos pela cultura brasileira.

Nós nos apaixonamos pela cultura brasileira.

Focus: nos apaixonamos pela

We fell in love with Brazilian culture.

Shows the contraction of 'por' + 'a' = 'pela'.

#3 É fácil se apaixonar por esta cidade.

É fácil se apaixonar por esta cidade.

Focus: se apaixonar por

It is easy to fall in love with this city.

Using the infinitive form with a general subject.

#4 Não se apaixone tão rápido!

Não se apaixone tão rápido!

Focus: Não se apaixone

Don't fall in love so fast!

Imperative (command) form with a negative.

#5 ✗ Eu apaixonei com ela. → ✓ Eu me apaixonei por ela.

Eu me apaixonei por ela.

Focus: me apaixonei por

I fell in love with her.

Common mistake: forgetting the pronoun and using the wrong preposition.

#6 ✗ Ele se apaixonou dela. → ✓ Ele se apaixonou por ela.

Ele se apaixonou por ela.

Focus: por ela

He fell in love with her.

Common mistake: using 'de' instead of 'por'.

#7 Se eu me apaixonasse, eu contaria para você.

Se eu me apaixonasse, eu contaria para você.

Focus: me apaixonasse

If I fell in love, I would tell you.

Advanced: Imperfect Subjunctive usage.

#8 Eles se apaixonaram pelos novos projetos da empresa.

Eles se apaixonaram pelos novos projetos da empresa.

Focus: apaixonaram pelos

They fell in love with the company's new projects.

Formal/Professional context using the plural contraction 'pelos'.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct pronoun and preposition contraction.

Eu ___ apaixonei ___ (pelo/pela) novo restaurante.

✓ Correct! ✗ Not quite. 정답: a

For 'Eu', the pronoun is 'me'. 'Restaurante' is masculine, so 'por' + 'o' = 'pelo'.

Choose the correct verb form for the plural subject.

Eles ___ apaixonaram por Portugal.

✓ Correct! ✗ Not quite. 정답: c

The reflexive pronoun for 'Eles' is always 'se'.

Select the correct preposition to complete the sentence.

Ela se apaixonou ___ professor de história.

✓ Correct! ✗ Not quite. 정답: b

We use 'por' + 'o' = 'pelo' to indicate the object of affection for 'apaixonar-se'.

🎉 Score: /3

Visual Learning Aids

Intensity Levels of Love

Gostar de
Casual To like
Apaixonar-se por
Process To fall in love
Amar
Deep To love

How to Build the Sentence

1

Did you pick a subject?

YES ↓
NO
Start with Eu, Você, etc.
2

Did you add me/se/nos?

YES ↓
NO
You need a reflexive pronoun!
3

Did you use 'por'?

YES ↓
NO
Always use 'por' for this verb.

Pronoun Matching

🙋

First Person

  • Eu me...
  • Nós nos...
👥

Third Person

  • Ele se...
  • Elas se...

Frequently Asked Questions

20 questions

No, you can use it for anything that captures your heart. You can say Eu me apaixonei por este livro.

Apaixonar-se is the action of falling. Estar apaixonado is the state of being in love.

No, that is a common mistake for English speakers. Always use por with this verb.

In Brazil, we usually say Eu me apaixonei. In Portugal, they prefer Apaixonei-me.

It is a regular -ar verb: me apaixono, se apaixona, nos apaixonamos, se apaixonam.

It usually implies romantic love or intense passion. For friends, use gostar muito or amar.

It is the combination of the preposition por and the article o. Apaixonei-me pelo filme.

It is used in both contexts. It is perfectly fine for a poem or a casual text message.

No, that is incorrect. You must use por você.

That is a great use for it! Eu me apaixonei pelo tênis is a very natural sentence.

Yes, the noun is paixão, which means passion or a crush.

Yes, to show enthusiasm. Eu me apaixonei pela visão da empresa sounds very professional and eager.

You say Eu me apaixonei à primeira vista. It is a very common expression.

Yes, it is probably one of the most used verbs in Brazilian Pop and Samba.

Yes, for nós, you must use the pronoun nos. For example: Nós nos apaixonamos.

Yes, if the food is amazing. Me apaixonei por essa feijoada is totally acceptable.

It is always por. Using para would be a mistake.

It is você se apaixonou. It follows the regular past tense for -ar verbs.

Definitely! People say Eu me apaixonei por aquele gatinho all the time.

Yes, se is the correct reflexive pronoun for você, ele, and ela.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작