B1 Expression 중립 3분 분량

Até mais ver!

직역: Until more seeing!

Use it to end a conversation warmly when you expect to cross paths with the person again soon.

15초 만에

  • A warmer, more melodic way to say 'see you later'.
  • Implies a definite future meeting or encounter.
  • Perfect for friends, colleagues, and regular social spots.

It is a charming way to say 'until we see each other again.' It implies that while you are leaving now, a future encounter is definitely expected.

주요 예문

3 / 6
1

Leaving a local bakery

Obrigado pelo café, até mais ver!

Thanks for the coffee, see you later!

🤝
2

Ending a professional but friendly meeting

Foi um prazer discutir o projeto. Até mais ver.

It was a pleasure discussing the project. See you soon.

💼
3

Saying goodbye to a friend after lunch

A gente se fala amanhã. Até mais ver!

We'll talk tomorrow. Until next time!

😊
🌍

문화적 배경

This expression reflects the 'saudade' culture of longing and connection. It avoids the finality of a hard goodbye, which can feel cold in Lusophone cultures. It is particularly popular in Portugal but widely understood and used in Brazil as a slightly more elegant alternative to 'tchau'.

💡

Pronunciation Secret

Keep the 'r' at the end of 'ver' soft or almost silent depending on the region. It makes you sound much more like a native speaker.

⚠️

The 'See You' Trap

Don't use this if you are angry. Saying 'Até mais ver' during a fight sounds sarcastic and might make things worse!

15초 만에

  • A warmer, more melodic way to say 'see you later'.
  • Implies a definite future meeting or encounter.
  • Perfect for friends, colleagues, and regular social spots.

What It Means

Até mais ver is a classic Portuguese parting phrase. It translates roughly to "until next time we see each other." It is warmer than a simple tchau. It suggests a continuous connection between two people. You are not just leaving; you are pausing the conversation. It carries a sense of hope and continuity. Think of it as a bridge to your next meeting.

How To Use It

You use it exactly like "see you later." Place it at the very end of your interaction. It usually follows a thank you or a final nod. You can say it while walking out a door. You can write it at the end of an email. It is very flexible and rhythmic. It sounds a bit more melodic than the short até mais.

When To Use It

Use it when you actually plan to see the person again. It works great with shopkeepers you visit often. Use it with colleagues at the end of the day. It is perfect for ending a coffee date with a friend. Use it when you want to sound a bit more polished. It shows you have a good handle on the language's flow. It feels very natural in both Lisbon and Rio.

When NOT To Use It

Avoid it during a final breakup or a permanent goodbye. If you are never seeing them again, it sounds confusing. Do not use it in extremely stiff, robotic business environments. In those cases, passar bem or atenciosamente works better. Do not use it if you are in a huge rush. A quick tchau is better when you are running for a bus. It is too poetic for a panicked exit.

Cultural Background

This phrase has a slightly old-school, nostalgic feel to it. It stems from a time when social interactions were more rhythmic. It reflects the Portuguese preference for avoiding harsh endings. In Portuguese culture, saying goodbye is often a long process. We like to leave the door open for the next time. It is a linguistic hug that promises a return. It is common in literature and classic fado songs too.

Common Variations

You will often hear the shortened até mais. Some people say até à próxima for "until the next one." In very casual settings, you might hear até já. That one implies you will be back in minutes. Até mais ver sits right in the middle of these. It is the sophisticated cousin of the group. It is timeless and never goes out of style.

사용 참고사항

This phrase sits comfortably in the neutral-to-polite register. It is safe for almost any social situation where you want to leave a positive, lasting impression.

💡

Pronunciation Secret

Keep the 'r' at the end of 'ver' soft or almost silent depending on the region. It makes you sound much more like a native speaker.

⚠️

The 'See You' Trap

Don't use this if you are angry. Saying 'Até mais ver' during a fight sounds sarcastic and might make things worse!

💬

The Long Goodbye

Portuguese speakers often say goodbye multiple times. Use 'Até mais ver' as your final, definitive 'I am actually walking away now' phrase.

예시

6
#1 Leaving a local bakery
🤝

Obrigado pelo café, até mais ver!

Thanks for the coffee, see you later!

Perfect for places you visit daily.

#2 Ending a professional but friendly meeting
💼

Foi um prazer discutir o projeto. Até mais ver.

It was a pleasure discussing the project. See you soon.

Adds a touch of class to professional goodbyes.

#3 Saying goodbye to a friend after lunch
😊

A gente se fala amanhã. Até mais ver!

We'll talk tomorrow. Until next time!

Reinforces the plan to stay in touch.

#4 Closing a friendly email
🤝

Espero notícias suas em breve. Até mais ver.

I hope to hear from you soon. See you.

A polite and warm sign-off.

#5 A slightly dramatic exit from a party
😄

A festa está ótima, mas o dever chama. Até mais ver, pessoal!

The party is great, but duty calls. See you later, everyone!

Used to make a polite, noticed exit.

#6 Saying goodbye to a relative
💭

Vou sentir saudades, até mais ver.

I will miss you, until we see each other again.

Softens the sadness of parting.

셀프 테스트

Choose the best phrase to end a friendly chat with your neighbor.

Foi bom conversar com você! ___!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Até mais ver

'Até mais ver' is the only appropriate goodbye here that implies seeing them again.

Complete the sentence to sound natural and polite.

Tenho que ir agora, mas ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: até mais ver

After saying you have to leave, a parting phrase like 'até mais ver' fits perfectly.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Level of 'Até mais ver'

Informal

Slang or very casual

Valeu!

Neutral

The sweet spot for this phrase

Até mais ver!

Formal

Strictly professional or stiff

Atenciosamente

Where to use 'Até mais ver'

Até mais ver

Local Cafe

Saying bye to the barista

💼

Office

Leaving your desk at 5 PM

🍷

Dinner Party

Thanking the host

📱

Texting

Ending a WhatsApp chat

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but it sounds a bit more formal or 'charming' than in Portugal. Brazilians might use Até mais more often, but they will find Até mais ver very polite.

Absolutely. It is neutral and respectful. It shows you are friendly but professional.

Até logo means 'see you soon' (usually the same day), while Até mais ver is more general about the next time you happen to meet.

Slightly, but in a 'classic' way rather than an 'outdated' way. It’s like wearing a nice watch—it never really goes out of style.

You can simply say Até! or repeat the phrase back: Até mais ver!.

Yes, it's a great way to end a friendly WhatsApp conversation. It feels more personal than just Tchau.

It's better for semi-formal emails. For a very formal letter, use Melhores cumprimentos.

Yes, ver is the verb 'to see'. The phrase literally means 'until more seeing'.

The closest slang would be A gente se vê (We'll see each other) or just Falou!.

Yes, if you've had a brief interaction, like with a shopkeeper or a waiter. It’s very polite.

관련 표현

Até logo

See you soon (usually later today)

Até amanhã

See you tomorrow

A gente se vê

We'll see each other (casual)

Até breve

See you shortly

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작