Using "Not... But
Use `不是...而是...` to replace a wrong idea with the correct fact in one smooth sentence.
The Rule in 30 Seconds
- Use `不是...而是...` to correct a misunderstanding or false assumption.
- The first part `不是` (bú shì) negates the wrong information.
- The second part `而是` (ér shì) provides the correct information.
- It translates to 'It's not A, but rather B' in English.
Quick Reference
| Structure | English Meaning | Usage Context | Example |
|---|---|---|---|
| Subject + 不是 + A, 而是 + B | Subject is not A, but B | Correcting a noun/identity | 他不是医生,而是老师。 |
| 不是 + 原因A, 而是 + 原因B | Not because of A, but B | Correcting a reason | 不是因为冷,而是因为我病了。 |
| 不是 + 动作A, 而是 + 动作B | Not doing A, but doing B | Correcting an action | 我不是在玩,而是在工作。 |
| 不是 + 特征A, 而是 + 特征B | Not [Adjective] A, but B | Correcting a description | 这不贵,而是很便宜。 |
| 不是... 而是... | Not... but rather... | General Correction | 这不是我的,而是他的。 |
Key Examples
3 of 8我不是美国人,而是英国人。
I am not American, but British.
这不是咖啡,而是茶。
This is not coffee, but tea.
我来这里不是为了玩,而是为了学习。
I didn't come here to play, but to study.
The 'Switch' Trick
Think of this pattern like a light switch. You are turning 'OFF' the wrong info and turning 'ON' the right info.
Avoid '但是' Overload
While '但是' is the most common word for 'but', using '而是' for corrections makes you sound much more like a native speaker.
The Rule in 30 Seconds
- Use `不是...而是...` to correct a misunderstanding or false assumption.
- The first part `不是` (bú shì) negates the wrong information.
- The second part `而是` (ér shì) provides the correct information.
- It translates to 'It's not A, but rather B' in English.
Overview
Ever had someone think you were from New York when you are actually from London? You need a way to say, "I am not A, but actually B." In Chinese, this is where 不是...而是... (bú shì... ér shì...) comes to the rescue. It is a super useful tool for clearing up confusion. You are not just saying "no." You are providing the right answer immediately after. Think of it as a polite correction tool. It keeps your conversations smooth and clear. You will hear this in coffee shops, offices, and even at home. It is a foundational pattern for any beginner. It makes you sound much more precise and confident. Let's dive into how you can master this simple but powerful structure.
How This Grammar Works
This pattern works like a balance scale. On one side, you have the wrong idea. On the other side, you have the truth. The first part 不是 (bú shì) means "is not." The second part 而是 (ér shì) means "but is" or "instead is." You are essentially saying, "Forget that first thing; here is the real deal." It is very logical. You do not leave the listener guessing. If you just say "No, I am not American," the person still does not know where you are from. By adding 而是, you finish the thought perfectly. It is like a grammar traffic light. The red light stops the wrong info. The green light gives the correct info. It is very satisfying to use. Even native speakers rely on this to avoid awkward misunderstandings.
Formation Pattern
- 1Building this sentence is like a two-step dance. Follow these simple steps:
- 2Start with your subject (like
我or这). - 3Add
不是(bú shì) followed by the incorrect noun or phrase. - 4Add a comma to catch your breath.
- 5Add
而是(ér shì) followed by the correct noun or phrase. - 6The basic formula looks like this: [Subject] +
不是+ [Wrong Thing] +而是+ [Right Thing]. - 7For example:
这不是咖啡,而是茶。(This is not coffee, but tea.) - 8You can also use it with reasons or actions. Just make sure the two things you are comparing are similar types of words. You would not usually compare a cat to a Tuesday. Keep it logical and you will be fine!
When To Use It
You will find yourself using this in many real-world scenarios. Imagine you are at a restaurant. The waiter brings you spicy noodles. You ordered mild ones. You can say, "This is not what I ordered, but this other thing." It sounds very clear and firm but polite. Use it when someone misidentifies your job. "I am not a doctor, but a nurse." Use it when someone misunderstands your intentions. "I am not angry, but just tired." It is great for job interviews too. "I am not just looking for a job, but a career." It helps you define who you are and what you want. It is also perfect for asking directions. "Is that the bank?" "No, that is not the bank, but the library."
When Not To Use It
Do not use this for simple "but" sentences. If you just want to say "I like apples, but I don't like pears," use 但是 (dànshì). 不是...而是... is specifically for correcting a false choice. Also, do not use it when you want to say "not only... but also." That is a different pattern (不但...而且...). If there is no misunderstanding to fix, you probably do not need 而是. For example, "I am not tall, but I am fast" is better with 但是. Why? Because being tall and being fast are not mutually exclusive corrections. Only use our star pattern when you are replacing a wrong fact with a right one. It is about accuracy, not just adding extra information.
Common Mistakes
One big mistake is forgetting the 而是 entirely. Some learners just say 不是...但是.... While people might understand you, it sounds a bit clunky. It is like wearing one shoe. Another mistake is putting the subject in the wrong place. The subject usually comes before 不是. Do not say 不是我是老师. Say 我不是老师. Also, watch out for the tone of 不是. Both characters are usually 4th tone, but 不 changes to 2nd tone before another 4th tone. So it sounds like bú shì. Yes, even native speakers mess up the flow sometimes, so do not sweat it! Just keep the two parts of the sentence balanced. If the first part is a short noun, the second part should be a short noun too.
Contrast With Similar Patterns
Let's look at 不是...而是... versus 不但...而且.... The first one corrects a mistake. The second one adds more info. 他不是老师,而是学生 means he is definitely NOT a teacher. 他不但说是老师,而且是校长 means he is a teacher AND a principal. See the difference? One is a replacement, the other is an addition. You should also distinguish it from 虽然...但是... (although... but...). 虽然 is for contrasting two true facts. 不是...而是... is for rejecting one false fact. Think of 而是 as the "correction officer" of Chinese grammar. It is there to set the record straight. If you want to be precise, 而是 is your best friend.
Quick FAQ
Q. Can I use this for adjectives?
A. Yes! 他不饿,而是累。 (He isn't hungry, but tired.)
Q. Is it too formal for daily life?
A. Not at all. It is very common in spoken Chinese.
Q. Do I always need a comma?
A. In writing, yes. It helps the reader see the correction clearly.
Q. Can I use it to explain a reason?
A. Absolutely. 不是因为钱,而是因为时间。 (Not because of money, but because of time.)
Q. Is 而是 one word?
A. Yes, treat it as a single conjunction meaning "but rather."
Reference Table
| Structure | English Meaning | Usage Context | Example |
|---|---|---|---|
| Subject + 不是 + A, 而是 + B | Subject is not A, but B | Correcting a noun/identity | 他不是医生,而是老师。 |
| 不是 + 原因A, 而是 + 原因B | Not because of A, but B | Correcting a reason | 不是因为冷,而是因为我病了。 |
| 不是 + 动作A, 而是 + 动作B | Not doing A, but doing B | Correcting an action | 我不是在玩,而是在工作。 |
| 不是 + 特征A, 而是 + 特征B | Not [Adjective] A, but B | Correcting a description | 这不贵,而是很便宜。 |
| 不是... 而是... | Not... but rather... | General Correction | 这不是我的,而是他的。 |
The 'Switch' Trick
Think of this pattern like a light switch. You are turning 'OFF' the wrong info and turning 'ON' the right info.
Avoid '但是' Overload
While '但是' is the most common word for 'but', using '而是' for corrections makes you sound much more like a native speaker.
Tone Changes
Remember that '不' (bù) changes to 'bú' when followed by 'shì'. Practice saying 'bú shì' quickly to sound natural.
Polite Corrections
Using this structure is actually very polite in Chinese culture because it provides the answer immediately, saving the other person from guessing.
예시
8我不是美国人,而是英国人。
Focus: 英国人
I am not American, but British.
A classic way to correct someone's assumption about your nationality.
这不是咖啡,而是茶。
Focus: 而是
This is not coffee, but tea.
Useful when someone brings you the wrong drink at a cafe.
我来这里不是为了玩,而是为了学习。
Focus: 为了学习
I didn't come here to play, but to study.
Using the pattern to clarify your purpose or intention.
他不是笨,而是懒。
Focus: 而是懒
He isn't stupid, but lazy.
Correcting a character trait or description.
我们需要的不是钱,而是时间。
Focus: 时间
What we need is not money, but time.
This sounds slightly more philosophical or serious.
✗ 我不是老师,但是学生。 → ✓ 我不是老师,而是学生。
Focus: 而是
I am not a teacher, but a student.
Don't use '但是' when you are providing the correct identity after a negation.
✗ 不是他是我的朋友。 → ✓ 他不是我的朋友,而是我的同事。
Focus: 他不是
He is not my friend, but my colleague.
The subject should come before '不是' in most standard sentences.
成功的秘诀不是运气,而是努力。
Focus: 努力
The secret to success is not luck, but hard work.
A common inspirational phrase using this structure.
Test Yourself
Choose the correct word to complete the correction.
他不是我的哥哥,___ 我的弟弟。
We are correcting the identity of the person, so '而是' (but rather) is the correct choice.
Fill in the first part of the pattern.
这 ___ 苹果,而是梨。
The pattern requires '不是' to negate the first noun '苹果'.
Complete the sentence logically.
我不是在睡觉,而是 ___。
'在看书' (reading) is an action that balances '在睡觉' (sleeping) logically.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Correction vs. Addition
Choosing the Right 'But'
Are you correcting a false statement?
Does the first part start with 'Not'?
Use 不是...而是...
Common Scenarios
Ordering Food
- • 不是辣的
- • 而是甜的
Meeting People
- • 不是王先生
- • 而是李先生
Frequently Asked Questions
20 questionsOn its own, 而是 doesn't have a direct English equivalent, but it functions as 'but rather' or 'instead is' to connect two contrasting ideas.
Yes, if the subject is already known from the context. For example, 不是我的,而是他的 (Not mine, but his).
Absolutely. It is very common in essays and news reports to clarify facts or arguments.
不是...但是 is often grammatically incorrect for simple corrections. 而是 is the specific partner for 不是 in this context.
Yes! You can say 他不是在看电视,而是在做作业 (He isn't watching TV, but doing homework).
That is a different pattern. You should use 不但...而且... for that meaning.
Yes. 不是明天,而是后天 (Not tomorrow, but the day after tomorrow).
In written Chinese, the comma between the two clauses is standard and helps with readability.
Yes. 不是在北京,而是在上海 (Not in Beijing, but in Shanghai).
In this specific 'Not A, But B' pattern, yes. They are a pair.
Yes. 不是一百块,而是两百块 (Not 100 yuan, but 200 yuan).
Yes, it is very natural in casual conversation when correcting a mistake.
Yes, 不是因为忙,而是因为累 (Not because I'm busy, but because I'm tired) is very common.
The most common mistake is using 但是 instead of 而是 when they want to provide a correction.
It is pronounced 'ér shì'. The 'er' sounds a bit like the 'er' in 'her'.
Yes. 不是他,而是我 (Not him, but me).
Yes. 我不是想去,而是必须去 (It's not that I want to go, but I must go).
It usually appears around HSK 2 or 3, but the components are HSK 1, making it a great early 'power pattern'.
Yes. 不是红色的,而是蓝色的 (Not red, but blue).
If you just say 不是A, 是B, people will still understand you, but it sounds less formal and less smooth.
관련 문법 규칙
Literary Resultative Complements (得、致使、以至)
Overview You have moved past basic Chinese. Now you need style. Literary resultative complements are your secret weapon...
Classical Exclamatory Particles (哉、乎、兮)
Overview Ever wanted to sound like a wise sage from a movie? Classical exclamatory particles are your secret weapon. Th...
Literary Copular Constructions (乃、即、为)
Overview You have mastered `是`. It is your daily driver. It is the bread and butter of your Chinese conversations. But...
Comparison with 比 - Degree of Difference
Overview You already know how to compare two things using `比`. You can say "This coffee is more expensive than that on...
Resultative Complement: 完 (wán) - Finished/Completed
Overview You are at a busy noodle shop in Beijing. You finish your bowl. You want to tell the waiter you are done. How d...
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작