尚待解决
Yet to be solved
직역: Still (尚) + waiting (待) + to solve/resolve (解决)
Use this to professionally state that a problem is still on the to-do list.
15초 만에
- Used for problems identified but not yet fixed.
- Sounds professional, polished, and objective.
- Common in business, tech, and formal emails.
뜻
This phrase describes a problem or task that has been identified but hasn't been fixed or finished yet. It's like saying something is still on your 'to-do' list, but in a more professional and polished way.
주요 예문
3 / 6In a business meeting
资金问题目前尚待解决。
The funding issue is currently yet to be solved.
Texting a friend about dinner
去哪儿吃晚饭的问题尚待解决。
The question of where to eat dinner is still to be solved.
Discussing a technical bug
这个软件的漏洞尚待解决。
This software's bug is yet to be resolved.
문화적 배경
This expression is rooted in formal written Chinese (Wenyanwen) influences. In modern China, it is a staple of 'officialdom' and business speak. It allows for a polite way to acknowledge a gap in progress without sounding incompetent or overly blunt.
The 'Face' Saver
Use this phrase when you haven't finished a task your boss gave you. It sounds like you have a plan rather than just being late.
Don't over-use with friends
If you use this too much in casual chats, you might sound like you're reading from a corporate manual. Use `还没搞定` instead.
15초 만에
- Used for problems identified but not yet fixed.
- Sounds professional, polished, and objective.
- Common in business, tech, and formal emails.
What It Means
Imagine you have a giant pile of laundry sitting on your bed. You know it is there. You plan to wash it. But right now, it is just sitting there. That is 尚待解决. It means a problem is identified but not finished. It sounds a bit more sophisticated than just saying 'I haven't done it.' It implies that the solution is coming, but we aren't there yet. It is the linguistic version of a 'loading' bar on your computer screen.
How To Use It
You usually put the problem or the subject first. Then you add 尚待解决 at the end of the sentence. It functions like a status update. You can say 'The bug 尚待解决.' Or 'Our dinner plans 尚待解决.' It is very flexible. You don't need many extra words to make it work. It is a complete thought on its own. It tells everyone exactly where the situation stands.
When To Use It
Use this when you want to sound professional and organized. It is perfect for office meetings or emails to your boss. Use it when discussing technical issues or complex projects. It also works when you want to be polite. It sounds less lazy than saying 'I forgot.' It sounds like you are actively managing the situation. Use it when the solution requires some thought or time.
When NOT To Use It
Don't use it for very tiny, personal things. If you haven't brushed your teeth, don't say it. That sounds way too dramatic and weird. Avoid it in very casual, slangy chats with your best friends. They might think you are acting like a corporate manager. Don't use it if the problem is already fixed. It is strictly for things that are still 'in progress' or 'pending.'
Cultural Background
Chinese culture values formal and indirect language in professional settings. Using 尚待解决 shows you are serious and respectful. It acknowledges the problem without pointing fingers at anyone. It focuses on the task itself, not the person who failed. This helps everyone 'save face' during a group discussion. It is a very safe way to report bad news or delays.
Common Variations
You might hear people say 有待解决. It means almost the same thing. 尚未解决 is another common cousin. That one specifically means 'not yet solved.' In very formal documents, you might see 待定, which just means 'pending.' These all belong to the same family of 'not done yet' expressions. They help you navigate the world of Chinese bureaucracy and business.
사용 참고사항
This phrase is high-register. It is best suited for professional writing, formal speeches, and situations where you want to sound objective and composed. Avoid using it for trivial personal habits.
The 'Face' Saver
Use this phrase when you haven't finished a task your boss gave you. It sounds like you have a plan rather than just being late.
Don't over-use with friends
If you use this too much in casual chats, you might sound like you're reading from a corporate manual. Use `还没搞定` instead.
The 'Shang' (尚) Secret
The character `尚` is a shortcut to sounding high-level. Whenever you see it, think 'formal version of still/yet'.
예시
6资金问题目前尚待解决。
The funding issue is currently yet to be solved.
This sounds much more professional than saying we have no money.
去哪儿吃晚饭的问题尚待解决。
The question of where to eat dinner is still to be solved.
Using formal language for a simple task adds a touch of irony.
这个软件的漏洞尚待解决。
This software's bug is yet to be resolved.
A standard way to report issues in a tech environment.
我房间的混乱状态尚待解决。
The chaotic state of my room is yet to be solved.
Treating a messy room like a serious project for comedic effect.
我们之间的误会尚待解决。
The misunderstanding between us is yet to be resolved.
Acknowledges a sensitive issue with a calm, objective tone.
你的作业细节尚待解决。
The details of your homework are yet to be resolved.
A polite way for a teacher to say the work isn't finished.
셀프 테스트
Choose the best phrase to complete the professional status update.
这个项目的最后一步___。
`尚待解决` is the most professional way to say the last step is pending.
Which phrase makes this complaint sound more like a formal report?
洗手间漏水的问题___。
While `还没修` (not fixed yet) is correct, `尚待解决` makes it sound like a formal report.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of 'Not Solved Yet'
Used with friends for small things.
还没好 (hái méi hǎo)
Standard everyday language.
还没解决 (hái méi jiě jué)
Professional, business, or written context.
尚待解决 (shàng dài jiě jué)
Where to use 尚待解决
Office Meeting
Reporting a delayed project task.
Tech Support
Listing unresolved software bugs.
Academic Paper
Discussing gaps in current research.
Formal Complaint
Notifying a landlord of a repair needed.
자주 묻는 질문
10 질문In this context, 尚 means 'still' or 'yet.' It is a more formal version of the common word 还 (hái).
No, you cannot say a person is 尚待解决. It is only for problems, issues, or tasks like 问题 (wèntí) or 任务 (rènwù).
Yes, if you are texting a colleague or if you are being funny with a friend. For example, 我的单身问题尚待解决 (My single status is yet to be solved).
尚未解决 (shàng wèi jiě jué) means 'has not been solved yet.' 尚待解决 emphasizes that it is 'waiting' to be solved. They are very similar.
Yes, but mostly in formal speeches, news broadcasts, or business meetings. In daily life, people usually say 还没解决.
You can add 吗 at the end: 这个问题尚待解决吗? (Is this problem still waiting to be solved?).
Usually, it is used for 'problems' or 'issues.' You wouldn't use it for a cake you are baking unless you consider the baking a 'problem' to solve.
Yes, this is standard Mandarin used all across China, especially in professional and urban environments.
Often, yes. It suggests the solution isn't instant and requires some process or time.
A common mistake is adding 被 (bèi) before 解决. You don't need it. 尚待解决 already implies the passive state.
관련 표현
有待商榷
Open to discussion/needs further consideration
尚未完成
Not yet completed
悬而未决
Hanging in the balance/unresolved
不了了之
To leave something unsettled or end without a result
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작