全心全意
Wholeheartedly
직역: Whole (全) heart (心) whole (全) intent/will (意)
Use it to express deep, sincere commitment in serious professional or personal life-changing moments.
15초 만에
- Total devotion of your heart and mind to a single purpose.
- Commonly used to describe service, love, or intense work ethic.
- A powerful way to show you are 100% committed and sincere.
뜻
It means giving your absolute 100% to something or someone. It is like putting your entire heart and every single thought into an action without holding anything back.
주요 예문
3 / 6Expressing devotion to a partner
我会全心全意地爱你。
I will love you with all my heart and soul.
A company's mission statement
我们全心全意为客户服务。
We serve our customers wholeheartedly.
Talking about a dedicated teacher
王老师全心全意地教学生。
Teacher Wang teaches his students with his whole heart.
문화적 배경
The phrase became iconic in the 20th century as part of the slogan 'Serve the People Wholeheartedly.' While it originated in classical concepts of sincerity, its modern popularity stems from its use in describing the ideal work ethic and devotion to society. Today, it is the gold standard for expressing loyalty in both love and professional life.
The 'De' Particle
When using this as an adverb, don't forget to add `地` (de) after it, as in `全心全意地工作`.
The Political Echo
In China, this phrase is strongly linked to the concept of public service. Using it in a workplace context makes you sound very reliable and 'old-school' dedicated.
15초 만에
- Total devotion of your heart and mind to a single purpose.
- Commonly used to describe service, love, or intense work ethic.
- A powerful way to show you are 100% committed and sincere.
What It Means
Imagine you are not just doing a task. You are pouring your entire soul into it. 全心全意 is the ultimate expression of dedication. It combines your emotions (心) and your mental focus (意). When you use this, you are saying 'I am all in.' There is no room for distractions or half-hearted efforts here.
How To Use It
You usually place it before a verb to describe how you do something. Think of it as a powerful adverb. You can say 全心全意地 followed by an action like 'serving' or 'loving.' It works perfectly when you want to show deep sincerity. It is like the difference between 'liking' a post and writing a three-page letter.
When To Use It
Use it when the stakes are high or the emotion is deep. It is great for wedding vows or serious work commitments. Use it when thanking someone who went above and beyond for you. It fits perfectly in a graduation speech or a heartfelt apology. Even in a job interview, it shows you are truly passionate about the role.
When NOT To Use It
Do not use it for trivial, everyday chores. Saying you are 全心全意 eating a sandwich sounds a bit dramatic. Unless that sandwich is life-changing, keep it for bigger things. Avoid using it if you are being sarcastic, as it can come off as mocking. It is a 'heavy' phrase, so don't waste it on low-energy moments.
Cultural Background
This phrase has deep roots in Chinese socialist history and traditional ethics. It was famously used by Mao Zedong to describe 'serving the people.' Because of this, it carries a sense of noble self-sacrifice. In modern times, it has shifted from politics to personal relationships and career. It still retains that flavor of 'putting others before yourself.'
Common Variations
You might hear 一心一意, which is very similar but slightly more casual. While 一心一意 focuses on being undistracted, 全心全意 feels more profound and total. Another one is 竭尽全力, which means 'using all your strength.' Use 全心全意 when the effort comes from your spirit, not just your muscles.
사용 참고사항
This is a high-register idiom that carries significant emotional weight. While it is grammatically simple to use, its social impact is strong—only use it when you truly mean to convey 100% commitment.
The 'De' Particle
When using this as an adverb, don't forget to add `地` (de) after it, as in `全心全意地工作`.
The Political Echo
In China, this phrase is strongly linked to the concept of public service. Using it in a workplace context makes you sound very reliable and 'old-school' dedicated.
Don't Overuse It
If you use it for every small thing, it loses its power. Save it for things that actually involve your 'heart' and 'intent'.
예시
6我会全心全意地爱你。
I will love you with all my heart and soul.
A classic romantic vow showing total commitment.
我们全心全意为客户服务。
We serve our customers wholeheartedly.
Very common in business to show high-quality service.
王老师全心全意地教学生。
Teacher Wang teaches his students with his whole heart.
Used to praise someone's selfless dedication to their craft.
我会全心全意投入到这份工作中。
I will throw myself wholeheartedly into this job.
Shows the employer you are serious and passionate.
他全心全意地研究怎么刷短视频。
He is wholeheartedly researching how to scroll through short videos.
Using a serious phrase for a silly activity creates irony.
只要你全心全意去准备,就没问题。
As long as you prepare with your whole heart, you'll be fine.
Encouraging focus and effort.
셀프 테스트
Choose the best phrase to describe a doctor who stays late every night to help patients.
这位医生___地为病人治病。
While '一心一意' means focused, '全心全意' implies a deeper level of selfless service and devotion suitable for a doctor.
Complete the sentence to show your commitment to a new project.
我会___完成这个任务。
To show commitment, you need 'wholeheartedly' (全心全意), not 'casually' (随便) or 'probably' (大概).
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of 'Wholeheartedly'
Used for hobbies or light promises.
I'm wholehearted about this game.
Daily encouragement between friends.
Do it wholeheartedly!
Business service or romantic vows.
Serving the public wholeheartedly.
Where to use 全心全意
Wedding Vows
Loving a spouse forever
Customer Service
Solving client problems
Charity Work
Helping the community
Career Goals
Chasing a big promotion
자주 묻는 질문
10 질문They are close, but 一心一意 usually means 'undivided attention' or 'not being distracted.' 全心全意 is more about the depth of your devotion and spirit.
Yes, but usually for serious topics. If a friend is going through a hard time, you can say you will support them 全心全意.
Not if you are being serious! It's a very romantic thing to say during a deep conversation about your relationship.
Generally, no. It has a very positive, noble connotation. You wouldn't say someone is 'wholeheartedly' being a jerk.
It most often functions as an adverbial phrase: 全心全意 + 地 + Verb. For example: 全心全意地帮助别人.
Not really. It's a four-character idiom (chengyu), and these are almost always used in their full four-character form.
Absolutely. It’s a great way to express your own sincerity or work ethic in a formal setting like an interview.
The opposite would be 三心二意 (three hearts, two intents), which means being half-hearted or distracted.
It's common in both! You'll see it in newspapers and speeches, but you'll also hear it in heartfelt conversations.
Yes! If a player gives everything on the field, you can say they played 全心全意.
관련 표현
一心一意
Undivided attention / Single-mindedly
竭尽全力
To do one's utmost / Spare no effort
呕心沥血
To shed one's heart's blood (extreme dedication to creative work)
三心二意
Half-hearted / Distracted (Antonym)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작