मुँह में राम बगल में छुरी
Ram in mouth knife in armpit
직역: Ram (God) in the mouth, a knife in the side/armpit.
Use this to describe a 'frenemy' who acts like a saint but plans your downfall.
15초 만에
- Describes a hypocrite who hides evil intent behind sweet, holy words.
- Used to warn others about a two-faced or treacherous person.
- Contrasts the sacred name of Ram with a hidden weapon.
뜻
This phrase describes someone who acts like a saint to your face but is secretly planning to hurt you. It is the ultimate expression for a two-faced person who hides a 'knife' of malice behind 'holy' words.
주요 예문
3 / 6Warning a friend about a shady business partner
Us par bharosa mat karna, uske muh mein Ram bagal mein churi hai.
Don't trust him; he is a wolf in sheep's clothing.
Discussing a competitive colleague
Office mein sab aise hi hain, muh mein Ram bagal mein churi.
Everyone in the office is like this—sweet to your face, stabbing your back.
Gossiping about a fake relative
Chachi ki baaton mein mat aana, unka wahi hisab hai: muh mein Ram bagal mein churi.
Don't fall for Auntie's words; she's got God on her tongue and a knife in her pocket.
문화적 배경
The phrase draws on the religious significance of Lord Ram, the epitome of virtue in Hinduism. It highlights the cultural disdain for 'pakhand' (hypocrisy), which is a recurring theme in Indian literature and folk wisdom. It became widely popularized through the couplets of bhakti poets who critiqued superficial religious displays.
The 'Ram' factor
Using 'Ram' makes the contrast sharper. It implies the person is using the most sacred thing to cover the most wicked thing.
Don't use it lightly
Calling someone this is a serious character assassination. Use it only when you are sure of their bad intentions.
15초 만에
- Describes a hypocrite who hides evil intent behind sweet, holy words.
- Used to warn others about a two-faced or treacherous person.
- Contrasts the sacred name of Ram with a hidden weapon.
What It Means
Imagine someone praising you with the sweetest words possible. They sound like a devotee chanting the name of Lord Ram. But hidden under their arm is a sharp churi (knife). This idiom perfectly captures the essence of hypocrisy. It describes a person whose external behavior is divine, but whose internal intentions are dangerous. It is about the gap between sweet speech and a bitter heart.
How To Use It
You use this phrase as a warning or a critique. It functions like a label for a person's character. You can say it directly about someone: Vah to muh mein Ram bagal mein churi wala aadmi hai. It works as a noun phrase to describe a specific type of 'frenemy'. You do not usually say this to the person's face unless you want a confrontation. It is best used when discussing someone's suspicious behavior with a trusted friend.
When To Use It
Use it when you spot a colleague who smiles at you but steals your ideas. Use it when a relative acts overly concerned but gossips behind your back. It is perfect for political discussions or office drama. If someone's kindness feels 'too good to be true', this is your go-to phrase. It adds a sharp, descriptive edge to your observations about social dynamics.
When NOT To Use It
Do not use this for someone who is just grumpy or rude. That person is honest about their feelings! This phrase is strictly for the 'fake nice' people. Avoid using it in high-stakes professional emails unless you are being very bold. It is a strong accusation of character. Do not use it for accidental mistakes either. It implies a deliberate, calculated intent to deceive.
Cultural Background
In Indian culture, the name of Ram represents the highest moral truth and purity. Chanting his name is seen as a holy act. By contrast, a churi is a weapon of stealth. The juxtaposition of the most sacred name with a hidden weapon is a powerful image. It reflects a deep societal value on 'Manasa, Vacha, Karmana'—consistency in thought, word, and deed. When these are out of sync, this idiom comes out.
Common Variations
You might occasionally hear Hath mein kasai, muh mein Ram-Ram, but that is rare. The 'armpit' (bagal) version is the gold standard across North India. Sometimes people just say the first half, Muh mein Ram..., and let the listener finish the thought. It is so famous that the implication is immediate. Everyone knows exactly what is hiding in that armpit!
사용 참고사항
This idiom is highly effective in informal and semi-formal settings. It carries a strong tone of cynicism and warning, so use it when you want to highlight a discrepancy between words and actions.
The 'Ram' factor
Using 'Ram' makes the contrast sharper. It implies the person is using the most sacred thing to cover the most wicked thing.
Don't use it lightly
Calling someone this is a serious character assassination. Use it only when you are sure of their bad intentions.
The Silent Ending
In casual Hindi, you can just say 'Muh mein Ram...' and roll your eyes. The listener will automatically know you mean they are a hypocrite.
예시
6Us par bharosa mat karna, uske muh mein Ram bagal mein churi hai.
Don't trust him; he is a wolf in sheep's clothing.
Used here to warn about potential betrayal in a professional-yet-personal setting.
Office mein sab aise hi hain, muh mein Ram bagal mein churi.
Everyone in the office is like this—sweet to your face, stabbing your back.
Reflects the cynical reality of a toxic workplace.
Chachi ki baaton mein mat aana, unka wahi hisab hai: muh mein Ram bagal mein churi.
Don't fall for Auntie's words; she's got God on her tongue and a knife in her pocket.
Commonly used in family dynamics to describe manipulative relatives.
Netaon ka kya hai? Muh mein Ram bagal mein churi unka purana dhang hai.
What about politicians? Sweet talk and hidden agendas are their old style.
A classic use case in political commentary.
Maine use apna mana, par uske to muh mein Ram bagal mein churi nikli.
I considered her my own, but she turned out to be a hypocrite.
Expresses deep emotional disappointment.
Savdhan! Ye log muh mein Ram bagal mein churi rakhte hain.
Be careful! These people talk sweet but have bad intentions.
Short and punchy for a warning message.
셀프 테스트
Choose the correct idiom to describe someone acting fake.
Woh upar se bahut meetha banta hai, par asliyat mein uske ___ hai.
The context of being 'sweet on the outside' but 'different in reality' perfectly fits this idiom.
Complete the phrase.
Muh mein Ram, bagal mein ___.
The standard idiom specifically uses 'churi' (knife) to rhyme and complete the imagery.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality and Social Context
Too descriptive for pure slang.
N/A
Perfect for gossip or warning friends.
Bhai, usse bachke rehna!
Used in journalism or political debate.
Rajneeti mein aisa hota hai.
Too accusatory for polite formal speech.
N/A
When to deploy this phrase
Office Politics
Colleague takes credit for your work.
Family Drama
Relative acting nice to get inheritance.
Market/Sales
Seller overcharging while acting friendly.
Dating
Someone love-bombing then ghosting.
자주 묻는 질문
10 질문While it mentions a deity, it is not a religious prayer. It is a secular idiom used to describe behavior, though it uses religious imagery for impact.
Yes, it is gender-neutral. You can use it for anyone, like Vah aurat muh mein Ram bagal mein churi rakhti hai.
The closest equivalents are 'A wolf in sheep's clothing' or 'To speak with a forked tongue'.
Only if you are describing a third party or a competitor in a very informal setting. It is too aggressive for direct professional feedback.
In this context, yes, but it also means 'beside' or 'next to'. Here it implies hiding something close to the body.
The word is pakhandi or dhongi, but using the idiom muh mein Ram... is much more colorful and common in conversation.
Not at all! It is used daily in news, movies, and household arguments. It remains very relevant.
Yes, you can say In logon ke muh mein Ram bagal mein churi hai to describe a group or organization.
The idiom is fixed. Changing Ram to another name would make it sound wrong and people might not understand the reference.
No, it is not a swear word. It is a sophisticated way to criticize someone's ethics.
관련 표현
Hathi ke dant dikhane ke aur, khane ke aur (Elephant's teeth are different for show and for eating)
Bagula bhagat (A heron acting like a devotee/A hypocrite)
Meethi churi (A sweet knife/Someone who kills with kindness)
Aasteen ka saanp (A snake in the sleeve/A traitor)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작