No que tange à questão
Regarding the questão
字面意思: In that which touches to the question
Use this phrase to introduce a specific topic professionally in formal meetings or academic writing.
15秒了解
- A formal way to say 'regarding' or 'as for.'
- Common in business, law, and academic writing.
- Requires the use of 'crase' (à) before feminine nouns.
意思
A sophisticated way to say 'regarding' or 'as for the issue.' It is used to pivot the conversation to a specific topic with a professional and polished tone.
关键例句
3 / 6In a corporate board meeting
No que tange à questão do orçamento, precisamos de mais dados.
Regarding the budget issue, we need more data.
Writing a university essay
No que tange à questão ambiental, o governo deve agir agora.
Regarding the environmental issue, the government must act now.
Being jokingly formal with a friend
No que tange à questão da pizza, eu voto em calabresa!
Regarding the pizza issue, I vote for pepperoni!
文化背景
This expression is a hallmark of 'Juridiquês,' the specialized language used by lawyers and bureaucrats in Brazil. While it can sound overly formal, using it correctly in a professional setting signals that you have mastered high-level Portuguese grammar.
The Crase Rule
Always check the gender of the noun. If it is feminine like `questão`, use `à`. If masculine like `assunto`, use `ao`.
Don't Overuse It
Using this phrase too much in one paragraph makes your writing feel heavy and 'stuffy.' Mix it up with `sobre` or `quanto a`.
15秒了解
- A formal way to say 'regarding' or 'as for.'
- Common in business, law, and academic writing.
- Requires the use of 'crase' (à) before feminine nouns.
What It Means
Think of this phrase as a formal bridge. It connects your current thought to a specific topic. It is like saying 'as for the matter at hand.' It sounds very smart and professional. You are narrowing the focus of the conversation. It tells people you are about to get serious.
How To Use It
Place it at the start of your sentence. You must follow it with a noun. Most people use questão or assunto. Do not forget the accent on the à. This is called a crase in Portuguese. It combines the preposition and the article. It is a small detail that makes a huge difference.
When To Use It
Use it during a serious business meeting. It works great in academic essays too. Write it in a formal email to your boss. Use it when you are debating a serious topic. It makes you sound very well-educated. You will see this often in news reports or legal documents.
When NOT To Use It
Do not use it at a loud party. Your friends will think you are joking. Avoid it when talking to your family. It is too stiff for a casual dinner. Never use it in a romantic text message. It will sound like a legal contract. You do not want to sound like a lawyer on a date!
Cultural Background
This phrase comes from the verb tanger. It literally means 'to touch' or 'to concern.' It is a classic example of 'Juridiquês.' That is the fancy language used by Brazilian lawyers. Brazilians love using long phrases to sound authoritative. It shows you have a high level of education.
Common Variations
You can swap questão for other words. Try No que tange ao problema for a masculine noun. Use No que tange aos resultados for plural topics. You can also say No que diz respeito a. Both phrases serve the same formal purpose. They are like cousins in the world of formal Portuguese.
使用说明
This is a high-register expression. Use it when you want to sound authoritative or when writing formal documents. Be careful with the grammar; it requires the preposition 'a' which often results in a 'crase' (à) or contraction (ao).
The Crase Rule
Always check the gender of the noun. If it is feminine like `questão`, use `à`. If masculine like `assunto`, use `ao`.
Don't Overuse It
Using this phrase too much in one paragraph makes your writing feel heavy and 'stuffy.' Mix it up with `sobre` or `quanto a`.
The Lawyer Vibe
In Brazil, using this phrase instantly gives you a 'lawyer' aura. Use it ironically with friends to sound like you're giving a legal verdict on where to eat!
例句
6No que tange à questão do orçamento, precisamos de mais dados.
Regarding the budget issue, we need more data.
Here it introduces a specific point of discussion in a professional way.
No que tange à questão ambiental, o governo deve agir agora.
Regarding the environmental issue, the government must act now.
Standard academic usage to introduce a thesis point.
No que tange à questão da pizza, eu voto em calabresa!
Regarding the pizza issue, I vote for pepperoni!
The speaker is using high-level language for a trivial topic for humor.
No que tange à questão das provas, estamos muito confiantes.
Regarding the matter of the evidence, we are very confident.
Classic legal context where this phrase is most at home.
No que tange à questão da nossa confiança, eu mudei muito.
Regarding the issue of our trust, I have changed a lot.
Used to bring gravity and focus to a sensitive topic.
No que tange à questão do prazo, vou precisar de mais dois dias.
Regarding the deadline issue, I'm going to need two more days.
Professional but direct communication via text.
自我测试
Choose the correct form to complete the formal sentence.
___ à questão da segurança, o plano foi aprovado.
The phrase is fixed as 'No que tange' regardless of the noun that follows, as 'que' is the subject of the verb.
Complete the phrase with the correct preposition/article combination.
No que tange ___ assunto, não tenho comentários.
Since 'assunto' is a masculine noun, 'a' (preposition) + 'o' (article) becomes 'ao'.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality Level of 'No que tange à questão'
Talking to friends at a bar.
Sobre a questão...
Daily work interactions.
Quanto à questão...
Business meetings or essays.
No que tange à questão...
Legal documents or speeches.
No que tange à questão supracitada...
Where to use 'No que tange à questão'
Job Interview
Discussing your previous experience.
University Paper
Analyzing a sociological trend.
Legal Letter
Addressing a specific clause.
News Broadcast
Reporting on government policy.
常见问题
11 个问题It comes from the verb tanger, which means 'to touch' or 'to concern.' In this context, it means 'as far as it concerns.'
Only if you are being funny or sarcastic. It is way too formal for a normal 'how are you' text.
Yes, but sobre is neutral and common, while no que tange is very formal and sophisticated.
You need the preposition a. If the next word is feminine and singular like questão, it becomes à. If it's masculine like tema, it becomes ao.
Yes, it is used in both Brazil and Portugal, mostly in formal writing and legal contexts.
No, the phrase is usually kept in the singular tange because the subject is the pronoun que.
You can use Quanto a or Em relação a. They are professional but slightly less 'heavy' than no que tange.
A little bit, but it is still the standard for formal documents and high-level academic work.
Yes, you could say No que tange ao Diretor... (Regarding the Director...), but it sounds very detached.
Forgetting the crase (the accent on the à) is the most frequent error learners and even natives make.
It works well in both, as long as the occasion is formal, like a graduation speech or a formal proposal.
相关表达
No que diz respeito a
With regard to / Regarding
Quanto a
As for / Regarding
Em relação a
In relation to
Acerca de
About / Concerning
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习