B2 Expression 격식체 3분 분량

形成震慑效应

Form a deterrent effect

직역: Form (形成) awe-deterrence (震慑) effect (效应)

Use this to describe a strong action that warns others and prevents future rule-breaking.

15초 만에

  • Making a powerful example to stop others from breaking rules.
  • Common in news, law, and high-level business discussions.
  • A formal way to say 'scaring people into behaving.'

This phrase describes taking a strong action that serves as a powerful warning to others, effectively scaring them away from doing something wrong or breaking rules.

주요 예문

3 / 6
1

A manager discussing new late-arrival penalties

这次公开处罚是为了对迟到行为形成震慑效应。

This public punishment is intended to form a deterrent effect against being late.

💼
2

Watching a news report about a police crackdown

警方的严打行动对犯罪分子形成了强烈的震慑效应。

The police crackdown has formed a strong deterrent effect on criminals.

👔
3

A parent explaining why they took away a phone

我没收他的手机,就是想给其他孩子形成震慑效应。

I confiscated his phone just to create a deterrent effect for the other kids.

😊
🌍

문화적 배경

The phrase is deeply rooted in modern Chinese governance and legal discourse. It gained significant popularity during national anti-corruption campaigns to describe how high-profile cases discourage others from engaging in bribery. It reflects a societal preference for 'preventative' discipline through visible authority.

💡

The 'Shock' Factor

The word `震慑` (zhènshè) literally means 'to shock and awe.' It's much stronger than just 'scaring' someone—it implies they are so overwhelmed they wouldn't dare move.

⚠️

Don't Overuse It

Because it's so formal, using it too often in daily life can make you sound like a government spokesperson. Save it for when you really want to emphasize a 'big lesson' being learned.

15초 만에

  • Making a powerful example to stop others from breaking rules.
  • Common in news, law, and high-level business discussions.
  • A formal way to say 'scaring people into behaving.'

What It Means

Think of this as the 'don't even think about it' vibe. When someone in authority takes a big, public action to punish a mistake, they aren't just punishing one person. They are sending a message to everyone else. It’s about creating an atmosphere where the consequences are so clear and scary that nobody wants to take the risk. It’s the modern, professional version of 'making an example' out of someone.

How To Use It

You’ll usually see this phrase used as the result of a strict policy or a public punishment. You can say an action 形成 (formed) or 起到 (played) a 震慑效应. It’s a bit like a shield; once the effect is formed, the bad behavior stops before it even starts. Use it when you want to sound authoritative and strategic about maintaining order.

When To Use It

This is a heavy-hitter for professional settings. Use it in business meetings when discussing how to prevent fraud or late-coming. It’s perfect for news reports about law enforcement or government crackdowns. You might even use it when talking about parenting—like when one kid gets grounded and the other three suddenly become angels. It’s for moments where 'being nice' hasn't worked and you need to bring out the big guns.

When NOT To Use It

Avoid this during a first date or a casual hangout with friends. If you say, 'I’m going to order the salad to 形成震慑效应 on my diet,' people will think you’re a bit intense. It’s too heavy for lighthearted social interactions. Also, don't use it for small, private corrections. If you're just asking a coworker to use a different font, it’s not a 'deterrent effect'—it’s just a request.

Cultural Background

In China, there is a long history of 'ruling by law' and maintaining social harmony through clear consequences. You might know the idiom 杀鸡儆猴 (killing the chicken to scare the monkeys). 形成震慑效应 is the modern, sophisticated cousin of that idiom. It reflects a cultural value on collective order; sometimes, one person’s public failure serves as a lesson that saves the rest of the group from making the same mistake.

Common Variations

You can swap 形成 (form) for 产生 (produce) or 起到 (play/act as). You might also hear people talk about 威慑力 (deterrent power), which is the potential to scare, while 震慑效应 is the actual result of that fear in action. If you want to sound extra smart, use 产生极大的震慑效应 to say it had a 'huge' effect.

사용 참고사항

This is a high-register expression. It is most common in official documents, news reports, and formal business contexts. When used in casual speech, it often adds a layer of mock-seriousness or emphasis.

💡

The 'Shock' Factor

The word `震慑` (zhènshè) literally means 'to shock and awe.' It's much stronger than just 'scaring' someone—it implies they are so overwhelmed they wouldn't dare move.

⚠️

Don't Overuse It

Because it's so formal, using it too often in daily life can make you sound like a government spokesperson. Save it for when you really want to emphasize a 'big lesson' being learned.

💬

The Monkey and the Chicken

If you find this phrase too formal, you can use the idiom `杀鸡儆猴` (shā jī jǐng hóu) in casual conversation. It means the exact same thing but feels more 'story-like' and less like a news report.

예시

6
#1 A manager discussing new late-arrival penalties
💼

这次公开处罚是为了对迟到行为形成震慑效应。

This public punishment is intended to form a deterrent effect against being late.

The manager is using the phrase to show they are serious about the rules.

#2 Watching a news report about a police crackdown
👔

警方的严打行动对犯罪分子形成了强烈的震慑效应。

The police crackdown has formed a strong deterrent effect on criminals.

Standard news phrasing for law enforcement success.

#3 A parent explaining why they took away a phone
😊

我没收他的手机,就是想给其他孩子形成震慑效应。

I confiscated his phone just to create a deterrent effect for the other kids.

A slightly intense but relatable way to describe 'parenting by example.'

#4 Texting a friend about a strict professor
😊

教授当众批评了他,真是形成了震慑效应,全班都安静了。

The professor criticized him in public; it really formed a deterrent effect, the whole class went quiet.

Using formal language in a casual text to emphasize the 'scary' atmosphere.

#5 A humorous take on a cat guarding its food
😄

我家猫盯着狗看的样子,简直形成了震慑效应。

The way my cat stares at the dog has practically formed a deterrent effect.

Using a high-level term for a funny domestic situation.

#6 Discussing a serious legal case
💭

法律的严惩必须形成震慑效应,才能维护社会公平。

Strict legal punishment must form a deterrent effect to maintain social fairness.

Expressing a strong belief in justice and order.

셀프 테스트

Choose the correct verb to complete the phrase.

为了___震慑效应,公司决定开除违规员工。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 形成

`形成` (to form) is the most natural collocation for `震慑效应`.

Which context is MOST appropriate for this phrase?

以下哪个场景最适合使用“形成震慑效应”?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 在法庭新闻报道中

This is a formal, serious phrase typically used in legal or disciplinary contexts.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Spectrum of '形成震慑效应'

Casual

Used jokingly with friends about minor things.

I'll block you to form a deterrent effect!

Neutral

Discussing office policies or parenting.

The new rules should have a deterrent effect.

Formal

Legal documents, news, and official speeches.

The law must form a deterrent effect.

Where you'll encounter '形成震慑效应'

形成震慑效应
💼

Corporate HR

Firing a leaker to protect data.

📺

News Media

Reporting on anti-fraud campaigns.

🎮

Gaming

Banning hackers to warn others.

🏠

Parenting

Strict rules to keep siblings in line.

자주 묻는 질문

10 질문

It means 'to form' or 'to create.' In this phrase, it describes the process of an action resulting in a specific atmosphere or outcome.

Not really. It’s almost always about preventing 'bad' behavior through fear or awe. You wouldn't use it to 'deter' people from being too kind, for example.

It's common in writing and formal speech, but you won't hear it much in a casual chat unless someone is being dramatic or funny.

效应 (xiàoyìng) often refers to a broader 'effect' or phenomenon, while 作用 (zuòyòng) is a more general word for 'role' or 'function.' They are often interchangeable in this phrase.

Yes, it carries a tone of authority and power. Use it when you want to sound like you are in control of a situation.

You can use 威慑力 (wēishèlì), which literally means 'deterrent power.' For example: 核威慑力 (nuclear deterrent).

Absolutely. A teacher might say 这次考试作弊的处理必须形成震慑效应 to mean that cheating will not be tolerated.

Exactly. It is the formal Chinese equivalent of 'making an example of someone to warn others.'

You can, but it's humorous. Like, 'I put my alarm clock across the room to 形成震慑效应 on my snooze habit.'

There isn't a direct opposite, but you might say something 毫无威慑力 (háo wú wēishèlì), meaning it has 'zero deterrent power.'

관련 표현

杀鸡儆猴 (Killing the chicken to scare the monkeys)

以儆效尤 (To punish one as a warning to others)

威慑力 (Deterrent power)

敲山震虎 (Beat the mountain to scare the tiger)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작