أحتاج إلى أن آخذ معي سترة
I need to take a jacket with me
Literalmente: Needing I-take with-me jacket
Use this when preparing for the day to ensure you stay warm in unpredictable temperatures.
Em 15 segundos
- Used to express the need to bring a jacket along.
- Commonly used when preparing to leave the house.
- Indicates foresight regarding weather or cold indoor air conditioning.
- Neutral formality, safe for friends, family, or colleagues.
Significado
This is how you say you're bringing a jacket along just in case it gets chilly. It's a practical phrase used when you're unsure about the weather or the air conditioning.
Exemplos-chave
3 de 6Checking the weather app
الجو هيكون برد بالليل، محتاج آخد معايا جاكيت.
The weather will be cold tonight, I need to take a jacket with me.
Going to a movie theater
التكييف في السينما قوي، محتاج آخد معايا جاكيت.
The AC in the cinema is strong, I need to take a jacket with me.
Talking to a boss before a site visit
يا فندم، هل محتاج آخد معايا جاكيت للموقع؟
Sir, do I need to take a jacket with me to the site?
Contexto cultural
This phrase reflects the 'just in case' mentality common in regions with extreme temperature shifts between day and night. It is also a subtle nod to the universal 'Middle Eastern Mother' character who insists everyone will catch a cold without a jacket. In modern urban life, it's a code for 'the AC in that cafe is going to be freezing.'
The AC Warning
Even if it's 40°C outside, if you're going to a mall or a cinema, you ALMOST ALWAYS need a jacket. The AC is usually very aggressive.
Gender Matters
Remember to add the 'ah' sound at the end (`محتاجة`) if you are a woman. It’s a small change that makes you sound much more fluent!
Em 15 segundos
- Used to express the need to bring a jacket along.
- Commonly used when preparing to leave the house.
- Indicates foresight regarding weather or cold indoor air conditioning.
- Neutral formality, safe for friends, family, or colleagues.
What It Means
This phrase is your go-to for preparation. It literally means 'I need to take a jacket with me.' It signals that you are thinking ahead. You aren't necessarily cold right now. You just don't want to freeze later. It is a very common, everyday expression.
How To Use It
Use it just like you would in English. Place محتاج (needing/need) at the start. Then add the action آخد (to take). Finish with معايا (with me) and the object جاكيت. It is simple and follows a logical flow. You can swap جاكيت for other items too. Try شمسية (umbrella) if it looks like rain. The structure stays the same.
When To Use It
Use it when checking the weather forecast. It is perfect when leaving the house for a long day. Use it when heading to a mall or cinema. Middle Eastern malls are famous for freezing air conditioning! It is also great when talking to your mom. She will probably tell you to take one anyway.
When NOT To Use It
Don't use this if you are already wearing the jacket. In that case, you'd say you are 'wearing' it. Also, avoid it in very formal written reports. It is a spoken, conversational phrase. It feels a bit too personal for a legal document. You wouldn't say this during a solemn funeral either. It’s a bit too mundane for deep moments.
Cultural Background
In many Arabic-speaking countries, the desert climate is tricky. It is boiling hot at noon but chilly at night. People are obsessed with 'taking a jacket' just in case. There is also a cultural trope of mothers over-preparing their kids. Saying this shows you are being 'responsible' and 'sensible.' It is the ultimate 'adulting' phrase in the Middle East.
Common Variations
In Egypt, you might hear لازم آخد (I must take). In the Levant, you might hear بدي آخد (I want to take). You can also change the person. For example, محتاجة (feminine) if you are a woman. If you are asking a friend, say محتاج تاخد؟ (Do you need to take?). It is a very flexible sentence pattern.
Notas de uso
The phrase is perfectly balanced between casual and polite. It uses 'Ammiya (Colloquial) features like the word 'mish' for negation if needed, but the core vocabulary is very stable across dialects.
The AC Warning
Even if it's 40°C outside, if you're going to a mall or a cinema, you ALMOST ALWAYS need a jacket. The AC is usually very aggressive.
Gender Matters
Remember to add the 'ah' sound at the end (`محتاجة`) if you are a woman. It’s a small change that makes you sound much more fluent!
The 'Mama' Factor
If you say this phrase in front of an Arab mother, she will likely try to give you THREE jackets. It's a sign of care!
Exemplos
6الجو هيكون برد بالليل، محتاج آخد معايا جاكيت.
The weather will be cold tonight, I need to take a jacket with me.
Standard use for weather preparation.
التكييف في السينما قوي، محتاج آخد معايا جاكيت.
The AC in the cinema is strong, I need to take a jacket with me.
Specific reference to indoor air conditioning.
يا فندم، هل محتاج آخد معايا جاكيت للموقع؟
Sir, do I need to take a jacket with me to the site?
Used as a question in a professional context.
أنا جاهز بس محتاج آخد معايا جاكيت.
I'm ready but I need to take a jacket with me.
Quick update during planning.
ماما، مش محتاج آخد معايا جاكيت، الجو حر!
Mom, I don't need to take a jacket with me, it's hot!
The classic humorous argument with parents.
أنا حاسس ببرد، محتاج آخد معايا جاكيت.
I feel cold, I need to take a jacket with me.
Expressing a physical need due to health.
Teste-se
Complete the sentence to say you need to take a jacket.
الجو غريب اليوم، ___ آخد معايا جاكيت.
`محتاج` means 'need,' which fits the context of preparing for 'strange weather.'
How would a female speaker say this?
أنا ___ آخد معايا جاكيت.
In Arabic, adjectives and participles like `محتاج` must agree with the gender of the speaker.
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality Spectrum
Slang or heavy dialect among close friends.
هاخد جاكيتي وخلاص
The phrase 'محتاج آخد معايا جاكيت' fits perfectly here.
محتاج آخد معايا جاكيت
Standard Arabic for official writing.
يجب عليّ إحضار سترة
When to pack that jacket
Desert Road Trip
Nights get freezing!
The Office
The AC is set to 'Arctic'.
Winter in Cairo
It's windier than you think.
Late Night Walk
The breeze by the Nile is cool.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, while the word for 'need' might change (like بدي in Lebanon), محتاج and جاكيت are understood everywhere.
Absolutely! Just swap جاكيت for شمسية (shamsiyya). The structure محتاج آخد معايا... works for anything.
It is a loanword from English/French that has been fully 'Arabized.' It is the most common word for a light coat.
Just add مش (mish) at the beginning: مش محتاج آخد معايا جاكيت.
In Formal Arabic (MSA), you would use سترة (sutra), but in daily life, everyone says جاكيت.
Yes, it is neutral enough for a professional setting if you're discussing travel or comfort.
Yes, مع (ma') means 'with' and the يا (ya) suffix means 'me.' Together: معايا.
Change محتاج to محتاجين (muhtajeen) and معايا to معانا (ma'ana).
Not at all! It's a practical, essential sentence that adults use every single day.
In Arabic, آخد (take) is often used where English speakers might say 'bring' when referring to items you carry with you.
Frases relacionadas
الجو برد
The weather is cold
شغل التكييف
Turn on the AC
نسيت الجاكيت
I forgot the jacket
خليه معاك
Keep it with you
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis