كلم أهلك
Talk to your family
字面意思: Talk [to] your family
Use this phrase to remind someone that family should always be their top priority.
15秒了解
- A direct reminder to call or check in with your family.
- Emphasizes family duty and maintaining strong emotional social bonds.
- Used frequently among friends to encourage good character and connection.
意思
This is a friendly but firm nudge to check in with your family. It is less about a casual chat and more about fulfilling your social and emotional duty to stay connected with your roots.
关键例句
3 / 6A friend just landed after a long flight
الحمد لله على السلامة، يلا كلم أهلك طمنهم.
Thank God for your safety, go on, talk to your family and reassure them.
A colleague is working very late and looks stressed
الشغل مش هيطير، روح ارتاح وكلم أهلك.
The work isn't going anywhere, go rest and talk to your family.
Texting a friend who hasn't been home in a while
يا صاحبي، كلم أهلك، زمان عنهم!
My friend, talk to your family, it's been a long time!
文化背景
In Arabic-speaking cultures, checking in with parents and siblings is often a daily ritual rather than a weekly one. The phrase reflects the high value placed on 'Bir al-Walidayn' (filial piety). It became a universal reminder because family is seen as the ultimate safety net and source of blessings.
The 'Ahl' Secret
The word `أهل` (Ahl) is more intimate than `عائلة` (A'ila). Using `أهل` implies a deeper, more traditional connection to your kin.
Watch the Tone
If you say this with a harsh tone, it sounds like you are scolding them for being a bad son or daughter. Keep it warm!
15秒了解
- A direct reminder to call or check in with your family.
- Emphasizes family duty and maintaining strong emotional social bonds.
- Used frequently among friends to encourage good character and connection.
What It Means
كلم أهلك is a common phrase used to remind someone to maintain their family ties. In Arabic culture, family isn't just a part of life; it is the foundation. When someone tells you this, they are usually sensing that you have been too busy or distant. It is a call to reconnect with the people who raised you. It carries a sense of duty, love, and social expectation all wrapped into one short command.
How To Use It
You use this phrase as an imperative. It is a direct command, but the tone determines everything. If said softly, it is a gentle reminder. If said firmly, it might be a bit of a 'guilt trip' because you have been neglecting your home life. You can use it when someone is traveling, working too hard, or just seems stressed. It suggests that talking to family is the cure for many of life's problems.
When To Use It
Use it when a friend mentions they haven't called home in a week. Use it when someone arrives safely after a long trip. It is perfect for those moments when life gets overwhelming. In the Middle East, calling your parents daily is quite normal. If you haven't done it, your friends will definitely tell you to كلم أهلك. It shows you care about your friend's character and their relationship with their parents.
When NOT To Use It
Avoid using this if you know someone has a deeply troubled or estranged relationship with their family. It can be a sensitive topic. Also, do not use it in a strictly formal business meeting unless you are very close with the person. It is a personal matter. Using it with a total stranger might come off as intrusive or 'preachy.' Keep it for friends, colleagues you like, or relatives.
Cultural Background
Family loyalty is a pillar of Arab society. The word أهل (Ahl) actually means 'people' or 'kin,' but it specifically refers to your immediate and extended family. There is a cultural concept called 'Sila al-Rahim' (connecting the womb), which emphasizes keeping family bonds strong. Neglecting family is often seen as a sign of losing one's way. This phrase acts as a social compass to bring you back to what matters most.
Common Variations
You might hear اتصل بأهلك (Call your family) which is more specific to a phone call. In the Levant, people might say حاكي أهلك. If you are speaking to a female, you must change it to كلمي أهلك. If you want to be more specific about sending greetings, you say سلم على أهلك (Give my regards to your family). Each variation keeps the focus on that central unit: the family.
使用说明
The phrase is neutral but leans toward informal. Remember to use `كلمي` (Kallimi) for women. It is a powerful way to show you value the other person's personal life and character.
The 'Ahl' Secret
The word `أهل` (Ahl) is more intimate than `عائلة` (A'ila). Using `أهل` implies a deeper, more traditional connection to your kin.
Watch the Tone
If you say this with a harsh tone, it sounds like you are scolding them for being a bad son or daughter. Keep it warm!
The Daily Call
In many Arab households, if you don't call for two days, it's treated like a national emergency. This phrase is the preventative medicine for that drama.
例句
6الحمد لله على السلامة، يلا كلم أهلك طمنهم.
Thank God for your safety, go on, talk to your family and reassure them.
A very common way to greet someone who just arrived.
الشغل مش هيطير، روح ارتاح وكلم أهلك.
The work isn't going anywhere, go rest and talk to your family.
Used here to suggest that family is more important than overtime.
يا صاحبي، كلم أهلك، زمان عنهم!
My friend, talk to your family, it's been a long time!
A casual nudge between close friends.
لو ما كلمت أهلك اليوم، هصادر تليفونك!
If you don't talk to your family today, I'll confiscate your phone!
A lighthearted, humorous threat common in households.
أهلك هم سندك، كلمهم واطلب دعواتهم.
Your family is your support, talk to them and ask for their prayers.
Focuses on the spiritual and emotional support family provides.
بكرة العيد، لازم تروح وتكلم أهلك بدري.
Tomorrow is Eid, you must go and talk to your family early.
Refers to the importance of family during religious holidays.
自我测试
Choose the correct feminine form of the phrase to tell a female friend to call her family.
يا سارة، من فضلك ___ اليوم.
In Arabic, the imperative verb must agree with the gender of the person you are speaking to. 'Kallimi' is the feminine form.
Complete the sentence with the most logical reason to call family.
كلم أهلك عشان ___ عليك.
'Yitmannu' means 'to be reassured' or 'to feel at ease,' which is the primary reason parents want you to call.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality of 'Kallim Ahlak'
Used between best friends as a joke or gentle nudge.
Kallim ahlak ya basha!
Standard advice given to colleagues or acquaintances.
Kallim ahlak, el-shoghl mayekhlass.
Rarely used; usually replaced by more polite requests.
Arju an tatawasal ma' a'ilatik.
When to say 'Kallim Ahlak'
After a long trip
Letting them know you arrived.
During a crisis
Seeking support or advice.
On a holiday
Sending festive greetings.
When working late
Prioritizing home over office.
常见问题
12 个问题Yes, but in this context, it almost always implies calling them on the phone or visiting them. It's about communication in general.
Only if you have a very friendly, almost familial relationship. Otherwise, it's too personal for a formal boss-employee dynamic.
عائلة is the formal word for family. أهل is more common in spoken dialects and feels warmer and more inclusive of your 'folks'.
You would say كلموا أهلكم (Kallimu ahlakum). The verb and the pronoun both change to the plural form.
Yes, كلم أهلك is understood everywhere, though some regions might use حاكي or اتصل instead of كلم.
Usually no, it is seen as a sign of 'Ghaira' (caring/protectiveness) over your friend's social duties. It's considered good advice.
You can say إن شاء الله (God willing) or حاضر (Right away/Okay) to show you intend to follow the advice.
It applies to the whole household. When you 'talk to your family,' it's assumed you'll speak to whoever picks up, usually starting with the parents.
Absolutely. It's a very common text to send a friend who has been 'MIA' (Missing In Action) from their social responsibilities.
While not a religious phrase itself, the act of calling family is a high religious virtue in Islam, so the phrase carries that weight.
You would say كلم أبوك (Kallim abook) or كلمي أبوكِ (Kallimi abooki) for a female.
Usually, أهلك refers to your own blood relatives. For in-laws, people usually specify أهل زوجك or أهل زوجتك.
相关表达
سلم على أهلك
كيف حال أهلك؟
من أهل الخير
يا أهل الدار
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习