安全を確保する
ensure safety
字面意思: safety (安全) + [object marker] (を) + secure/ensure (確保する)
Use this when you need to proactively make sure everyone is out of harm's way.
15秒了解
- Actively making a situation safe before proceeding.
- Common in instructions, emergencies, and professional settings.
- Focuses on securing safety rather than just feeling safe.
意思
This phrase is all about taking active steps to make sure a situation or place is safe before you do anything else. It's like double-checking that the stove is off or looking both ways before crossing a busy street.
关键例句
3 / 6During an earthquake drill
地震が起きたら、まず身の安全を確保してください。
If an earthquake occurs, first ensure your own safety.
At a construction site
作業を始める前に、周りの安全を確保しましたか?
Did you ensure the safety of the surroundings before starting work?
Texting a friend about a storm
台風が来てるから、ちゃんと安全を確保してね!
A typhoon is coming, so make sure you stay safe!
文化背景
This phrase is central to Japan's 'zero-accident' culture in industries like rail and construction. It gained massive visibility through 'Kiken Yochi Training' (Hazard Prediction Training), a method developed in Japan to prevent workplace errors. It reflects the societal emphasis on 'prevention' over 'reaction.'
The 'Self-Safety' Rule
In Japan, you'll often hear `身の安全` (mi no anzen). This means 'personal safety.' Always use this specific version in emergency drills!
Don't confuse with 'Mamoru'
While `守る` (mamoru) means 'to protect,' `確保する` is about the logistical act of making safety exist in the first place.
15秒了解
- Actively making a situation safe before proceeding.
- Common in instructions, emergencies, and professional settings.
- Focuses on securing safety rather than just feeling safe.
What It Means
安全を確保する is more than just 'being safe.' It is an action. You are actively 'securing' safety. Think of it as building a protective bubble. You identify risks and remove them. It is a very proactive expression.
How To Use It
You use this when safety is a requirement for the next step. Usually, you use the particle を to show what you are securing. You can use it as a command or a statement. For example, 安全を確保してください means 'Please ensure safety.' It sounds responsible and reliable.
When To Use It
Use it in serious situations like emergencies or construction. It is also great for outdoor activities like hiking. You might hear it on the news during a storm. Even at home, you can use it when cooking with kids. It shows you are taking the lead on protection.
When NOT To Use It
Don't use this for 'safe' as a personality trait. If a person is 'safe' (reliable), use 信頼できる. Also, don't use it for 'safe' in sports. In baseball, you just say セーフ. It is too heavy for small things. Don't say it about a 'safe' bet in a game.
Cultural Background
Japan is famous for its 'Safety First' (安全第一) culture. You will see workers pointing at things and shouting. This is called 指差し確認 (pointing and calling). 安全を確保する is the core of this mindset. It reflects a cultural value of preventing trouble before it happens. It is about collective responsibility.
Common Variations
You will often see 身の安全を確保する. This specifically means 'ensure your own physical safety.' In business, people might say 安全の確保 as a noun phrase. If you want to sound softer with friends, use 安全を確認する (check safety). It feels a bit less like a manual and more like a habit.
使用说明
This is a 'suru' verb collocation. It sits in the neutral-to-formal range, making it safe for work, news, and serious advice among friends.
The 'Self-Safety' Rule
In Japan, you'll often hear `身の安全` (mi no anzen). This means 'personal safety.' Always use this specific version in emergency drills!
Don't confuse with 'Mamoru'
While `守る` (mamoru) means 'to protect,' `確保する` is about the logistical act of making safety exist in the first place.
Pointing and Calling
If you see a train conductor pointing at the tracks and talking to themselves, they are 'ensuring safety' using a technique called Shisankocho!
例句
6地震が起きたら、まず身の安全を確保してください。
If an earthquake occurs, first ensure your own safety.
A standard instruction used in schools and offices.
作業を始める前に、周りの安全を確保しましたか?
Did you ensure the safety of the surroundings before starting work?
Used by a supervisor to check on safety protocols.
台風が来てるから、ちゃんと安全を確保してね!
A typhoon is coming, so make sure you stay safe!
Adding 'ne' makes this formal phrase feel caring and warm.
ピザが届く前に、テーブルの安全を確保しよう。
Let's secure the safety of the table before the pizza arrives.
Using a serious phrase for a trivial task like clearing a messy table.
全員の安全を確保できて、本当に良かったです。
I am so relieved we were able to ensure everyone's safety.
Expresses deep relief after a tense situation.
包丁を使う時は、子供の安全を確保するのが一番大事だよ。
When using a knife, ensuring the child's safety is the most important thing.
Giving practical advice to a fellow parent.
自我测试
Choose the correct particle to complete the phrase.
工事現場では、常に安全___確保しなければなりません。
The verb `確保する` takes the direct object marker `を` to indicate what is being secured.
Complete the sentence to tell someone to stay safe during a fire.
火事です!早く出口へ行って、身の安全を___ください。
`身の安全を確保する` is the set phrase for 'securing one's own safety' in emergencies.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality of 'Ensuring Safety'
Used with 'ne' or 'shite' among friends.
安全を確保してね!
Standard dictionary form or 'masu' form.
安全を確保します。
Used in official announcements or manuals.
安全を確保してください。
Humble/Honorific business language.
安全の確保に努めております。
Where to use 安全を確保する
Natural Disaster
Finding shelter during a quake.
Workplace
Checking equipment on a factory floor.
Home/Kitchen
Keeping kids away from hot stoves.
Public Events
Crowd control at a festival.
常见问题
11 个问题It is a bit formal, but very common. In casual talk, you might say 気をつけて (be careful), but 安全を確保して sounds more like a specific instruction.
Not really. For financial security, people usually use 資金を確保する (securing funds) or 安全な投資 (safe investment).
確認する means to check if it's safe. 確保する means to take action to make it safe.
Yes! You can say 車間距離をとって安全を確保する (Ensure safety by keeping a following distance).
Yes, it's very professional. Using 安全を確保いたしました shows you have finished your safety checks.
Usually, for digital things, we use セキュリティを強化する (strengthen security) rather than 安全を確保する.
The set phrase is 安全第一 (Anzen Dai-ichi). You'll see this on signs everywhere in Japan.
Yes, it means 'to secure.' You can 席を確保する (secure a seat) or 時間を確保する (secure/make time).
It's rare, but in psychology contexts, people might use 心理的安全性 (psychological safety).
Using 安全を確保だ instead of 確保する. Remember it's a 'suru' verb, so it needs the action word!
Only if you use it for tiny things, like picking up a pencil. For anything involving actual risk, it sounds responsible.
相关表达
安全第一
Safety first
身を守る
To protect oneself
確認する
To confirm/check
用心する
To be cautious
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习