B2 Collocation 正式 3分钟阅读

契約を締結する

conclude a contract

Use this phrase only for official, legally-binding agreements that require a signature or seal.

15秒了解

  • The official way to say a contract is signed and binding.
  • Used in business, real estate, and legal contexts for finality.
  • Combines 'tighten' and 'bind' to show a secure agreement.

意思

This phrase describes the official act of finalizing a legal agreement or business deal. It is that serious moment when everyone signs the paperwork and the deal becomes legally binding.

关键例句

3 / 6
1

Renting a new apartment

ようやくマンションの賃貸契約を締結しました。

I finally concluded the rental contract for the apartment.

💼
2

A company merging with another

両社は、業務提携に関する契約を締結したと発表した。

Both companies announced that they have concluded a business alliance agreement.

👔
3

Texting a friend about a new job

新しい会社と雇用契約を締結してきたよ!

I just signed my employment contract with the new company!

🤝
🌍

文化背景

In Japan, the 'teiketsu' process historically centered around the 'hanko' (personal seal) rather than a signature. This phrase carries the weight of officialdom and is often associated with formal 'signing ceremonies' (choon-shiki) where executives exchange folders. It reflects the high value placed on formal documentation in Japanese society.

💬

The Power of the Seal

In Japan, the 'teiketsu' isn't real until the 'Inkan' (seal) is pressed. Even if you sign, they might still ask for your stamp!

💡

Softening the Blow

If 'teiketsu' feels too stiff, use 'musubu' (to tie). It sounds more like building a relationship than just signing a paper.

15秒了解

  • The official way to say a contract is signed and binding.
  • Used in business, real estate, and legal contexts for finality.
  • Combines 'tighten' and 'bind' to show a secure agreement.

What It Means

Think of this as the 'final boss' of business agreements. While 約束 (yakusoku) is a simple promise, 契約を締結する is the heavy-duty version. It means you have moved past the talking phase. Now, the lawyers are happy and the ink is drying. The word 締結 (teiketsu) combines 'tighten' and 'bind.' It suggests a knot that cannot be easily undone. You are officially locking in the terms of your relationship.

How To Use It

You will mostly see this in written reports or formal announcements. It follows the pattern: [Party A] [Party B] が契約を締結した. You can also use it when you are the one doing the signing. Just remember that it is a 'suru' verb. It sounds very crisp and professional. If you say this in a meeting, people will know you mean business. It is like putting on a digital suit and tie.

When To Use It

This is your go-to for big life or career milestones. Use it when you finally sign that apartment lease. Use it when your company lands a massive new client. It is perfect for news headlines or official emails to your boss. If you are buying a car, this is the phrase you use. It marks the transition from 'maybe' to 'legally required.' It feels very satisfying to say after months of hard negotiations.

When NOT To Use It

Please do not use this with your friends for casual plans. If you tell a friend you want to 契約を締結する for lunch, they might think you are a robot. Avoid it for small favors or verbal pinky-promises. It is too heavy for 'I will pay you back for the coffee.' Using it in casual settings makes you sound like you are trying to sue your buddies. Keep it for things that involve actual stamps or signatures.

Cultural Background

In Japan, this moment often involves a 印鑑 (inkan) or personal seal. While signatures are becoming common, the physical act of stamping a document is iconic. The 締結 ceremony can be a big deal in Japanese corporate culture. It represents a deep level of mutual trust between two parties. It is not just about the law; it is about the relationship. Once that seal hits the paper, the bond is considered sacred.

Common Variations

If you want to sound slightly less like a lawyer, try 契約を結ぶ (keiyaku o musubu). It means the same thing but feels a bit warmer. For a more 'exchange' vibe, use 契約を交わす (keiyaku o kawasu). This implies a mutual trade of documents. If the deal is successfully closed, you might hear 成約 (seiyaku). Each one has a slightly different flavor of 'done deal.' Choose the one that fits your specific vibe.

使用说明

This phrase is high-register and primarily used in professional, legal, or journalistic contexts. Avoid using it in casual conversation unless you are being intentionally ironic or humorous.

💬

The Power of the Seal

In Japan, the 'teiketsu' isn't real until the 'Inkan' (seal) is pressed. Even if you sign, they might still ask for your stamp!

💡

Softening the Blow

If 'teiketsu' feels too stiff, use 'musubu' (to tie). It sounds more like building a relationship than just signing a paper.

⚠️

Don't 'Teiketsu' your Ramen

Never use this for casual plans. Telling a friend you want to 'conclude a contract' for dinner will make them think you're a lawyer in disguise.

例句

6
#1 Renting a new apartment
💼

ようやくマンションの賃貸契約を締結しました。

I finally concluded the rental contract for the apartment.

Using this shows the process was official and finally finished.

#2 A company merging with another
👔

両社は、業務提携に関する契約を締結したと発表した。

Both companies announced that they have concluded a business alliance agreement.

This is classic news-style Japanese for corporate deals.

#3 Texting a friend about a new job
🤝

新しい会社と雇用契約を締結してきたよ!

I just signed my employment contract with the new company!

Even in a text, using this formal word emphasizes the importance of the event.

#4 Joking with a partner about household chores
😄

皿洗いの担当について、正式に契約を締結しようか。

Shall we officially conclude a contract regarding who is in charge of the dishes?

Using such a stiff phrase for chores creates a funny, mock-serious tone.

#5 A professional athlete joining a team
💼

選手はチームと正式に選手契約を締結した。

The player officially concluded a player contract with the team.

Commonly used in sports journalism for signings.

#6 Signing a difficult divorce settlement
💭

悲しいけれど、ようやく合意書を締結しました。

It is sad, but we have finally concluded the settlement agreement.

Used here to show the finality of a difficult legal process.

自我测试

Choose the correct verb to complete the formal business sentence.

当社はA社と新しいパートナーシップ契約を___。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 締結しました

While 'shimashita' is okay, 'teiketsu shimashita' is the proper professional collocation for contracts.

Which particle is used to indicate the party you are signing with?

ライバル企業___契約を締結する。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The particle 'to' is used to mean 'with' when entering an agreement with another party.

🎉 得分: /2

视觉学习工具

Formality of 'Making an Agreement'

Casual

Promises with friends

約束する (Yakusoku suru)

Neutral

Standard business talk

契約を結ぶ (Keiyaku o musubu)

Formal

Legal/Official documents

契約を締結する (Keiyaku o teiketsu suru)

When to use 'Teiketsu suru'

契約を締結する
🏠

Real Estate

Signing a house lease

💼

Employment

Joining a new company

🤝

B2B Sales

Closing a big supply deal

⚖️

Legal Matters

Settling a court case

常见问题

10 个问题

約束 (yakusoku) is a general promise, like meeting for coffee. 締結 (teiketsu) is a formal, legal conclusion of a contract.

Yes, in a legal sense, you can say 婚姻届を締結する though it sounds very clinical. Usually, people just say 結婚する.

Yes, but mostly in business meetings or news reports. You wouldn't use it while chatting at a bar.

It comes from (tighten) and (bind/tie). It literally means to 'tightly bind' an agreement.

No, it implies a written, formal document exists. For informal deals, use 合意する (goi suru) or 約束する.

The opposite would be 解約する (kaiyaku suru), which means to cancel or terminate a contract.

Absolutely. It shows you are professional and understand business terminology. For example: 契約を締結いたしました.

Yes, use the object particle (o). So it is 契約を締結する.

Yes, it is the standard term for countries signing treaties or international agreements like 条約を締結する.

契約を結ぶ is more common in daily conversation and general business. 締結 is the more formal, 'official' version.

相关表达

契約を結ぶ

To sign/enter a contract (slightly less formal)

合意に達する

To reach an agreement

ハンコを押す

To press one's seal (to sign/finalize)

成約する

To close a deal / complete a sale

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!

免费开始学习语言

免费开始学习