Archaic Honorific: -옵- Infix
Use -옵- to sound like a humble historical character or when offering a deeply respectful prayer.
The Rule in 30 Seconds
- Archaic infix used for extreme humility in historical or religious contexts.
- Inserted between the verb stem and ending to sound like a K-drama.
- Pairs mostly with very formal endings like -나이다 or -소서.
- Not for daily life; strictly for dramas, prayers, and formal letters.
Quick Reference
| Verb Stem | Archaic Form | Modern Equivalent | Vibe/Context |
|---|---|---|---|
| 하- (Do) | 하옵나이다 | 합니다 | Humble statement to a King |
| 보- (See) | 보시옵소서 | 보세요 | Pleading for someone to look |
| 받- (Receive) | 받으옵소서 | 받으세요 | Humbly offering a gift |
| 이- (Be) | 이옵나이다 | 입니다 | Confirming a fact to a superior |
| 가- (Go) | 가시옵소서 | 가세요 | Deeply respectful 'Please go' |
| 듣- (Hear) | 들으시옵소서 | 들으세요 | Begging for an audience |
关键例句
3 / 8그렇게 하옵나이다.
I shall do so (Your Majesty).
부디 통촉하여주시옵소서.
I beg you to consider this, Your Majesty.
우리 기도를 들으시옵소서.
Please hear our prayers.
The Drama Secret
If you want to understand Sageuk dramas better, listen for the 'op' sound in the middle of verbs. It usually signals a character is being very humble or submissive.
Social Suicide
Never use this at a restaurant. The waiter will think you are filming a hidden camera prank or that you've lost your mind!
The Rule in 30 Seconds
- Archaic infix used for extreme humility in historical or religious contexts.
- Inserted between the verb stem and ending to sound like a K-drama.
- Pairs mostly with very formal endings like -나이다 or -소서.
- Not for daily life; strictly for dramas, prayers, and formal letters.
Overview
Ever watched a Korean historical drama and heard characters sound incredibly formal? You might have heard them use words that sound like they belong in a palace. One of the secret ingredients to that royal vibe is the -옵- infix. This little grammar piece is like a time machine for your mouth. It transforms modern Korean into something that feels ancient and deeply respectful. Think of it as the "Grammar Tuxedo" of the Korean language. You won't use it to buy milk at the convenience store. However, knowing it helps you understand the deep roots of Korean politeness. It is primarily used to show extreme humility before someone of very high status. In modern times, it survives in very specific places like prayers or formal letters. It is archaic, meaning it is no longer part of daily spoken language. But it is still very much alive in the arts and religious contexts. Learning this will make you feel like a scholar of the Joseon dynasty. It adds a layer of grace and gravity to your understanding of Korean honorifics.
How This Grammar Works
This grammar functions as an "infix" which means it sits inside the verb. It gets tucked right between the verb stem and the final ending. Its main job is to lower the speaker even further than standard humble speech. In modern Korean, we use -습니다 to be formal and polite. But -옵- takes that politeness and cranks it up to eleven. It essentially tells the listener, "I am so small compared to your greatness." It often pairs with specific endings like -나이다 or -소서. When you add it, the verb takes on a rhythmic and poetic quality. It is like adding a bow to the middle of your sentence. You don't just say a fact; you offer it up with both hands. Even though it is old, the logic follows standard Korean verb patterns. It changes the tone without changing the basic meaning of the action. It is all about the relationship between you and the person listening. Yes, even native speakers find this a bit tricky sometimes! Think of it like a grammar traffic light that only turns green in the palace.
Formation Pattern
- 1First, identify the verb or adjective stem by removing
-다from the dictionary form. For example,하다becomes하-. - 2Check if the stem ends in a vowel or a consonant. This determines how you attach the infix.
- 3If the stem ends in a vowel, you can simply add
-옵-. For instance,하-plus-옵-becomes하옵-. - 4If the stem ends in a consonant, you usually add
-으옵-to make it easier to pronounce. For example,받-becomes받으옵-. - 5Now, attach a formal ending to the end of your new stem. The most common modern usage is
-옵소서for requests or-옵나이다for statements. - 6For the verb
이다(to be), it becomes이옵-. So, "It is..." becomes이옵나이다. - 7Keep in mind that some older texts use variations like
-잡-or-사옵-, but-옵-is the standard version you will see today. - 8Ensure you don't mix this with casual language or it will sound very confusing to people!
When To Use It
You should use this when you are role-playing a character in a historical setting. It is the gold standard for "Sageuk" (historical drama) dialogue. Use it if you are writing a very formal letter to a deity or in a religious prayer. Many Korean hymns use this to show devotion and humility. You might also see it in historical novels or traditional poetry. It is perfect for theatrical performances where you need to establish a royal atmosphere. Some very traditional families might use it in formal ritual greetings during holidays. If you ever find yourself speaking to a King or Queen in a time-travel scenario, this is your go-to! It is also used in modern satirical contexts to make a joke about being overly polite. For example, if a friend treats you like a servant, you might reply with 황송하옵나이다 (I am overwhelmed by your grace) to be funny. In real-world scenarios like job interviews, avoid this! You want to sound professional, not like you stepped out of the year 1700.
When Not To Use It
Do not use this in everyday conversations with friends, coworkers, or even your boss. It will make you sound like you are wearing a crown to a burger joint. It is far too heavy and archaic for modern social interactions. Avoid using it in academic writing or standard business emails. Using it incorrectly can make people think you are making fun of them. It is also not suitable for casual texts or social media posts unless you are joking. Do not use it with people younger than you or of lower social status. It would be like calling a toddler "Your Majesty"—just very weird. If you are ordering food or asking for directions, stick to the standard -세요 or -습니다 endings. This grammar is strictly for the highest levels of formal ceremony and historical context. It is like a heavy velvet cloak; it is beautiful but too much for a summer walk. Stick to modern honorifics for 99% of your life in Korea.
Common Mistakes
A very common mistake is mixing -옵- with the casual 반말 style. Saying 하옵어 is like wearing a tuxedo with flip-flops. You must always use formal endings with this infix. Another error is using it with the subject honorific -시- in the wrong order. The correct sequence is stem + -시- + -옵- + ending, such as 하시옵소서. Some learners try to use it with modern slang, which usually fails to land. Another mistake is overusing it in a single conversation. Even in dramas, it is reserved for the most important moments of respect. Native speakers might laugh if you use it at a convenience store, so be careful! Don't forget the -(으) when the stem ends in a consonant. Saying 받옵나이다 instead of 받으옵나이다 sounds a bit clunky and unnatural. Finally, don't confuse it with the modern -읍- used in -읍시다. They look similar but have completely different vibes and meanings!
Contrast With Similar Patterns
How does -옵- compare to the standard -습니다 ending? While -습니다 is polite and formal, it is used for equals or slightly higher status. -옵- is for the absolute highest status or when you are being extremely humble. Compared to the subject honorific -시-, the goals are different. -시- shows respect to the person doing the action. -옵- shows the speaker's humility toward the listener. You can actually use them together! 하시옵소서 respects the listener and lowers the speaker at the same time. Think of -습니다 as a business suit and -옵- as a royal robe. There is also the suffix -소서, which is a formal way to say "please." Without -옵-, it is just formal. With -옵-, it becomes a desperate or deeply sincere plea. It is the difference between "Please help me" and "I beg of you to help me." Use the modern forms for real life and save the archaic ones for your K-drama marathon nights.
Quick FAQ
Q. Is -옵- still used in modern Korea?
A. Only in prayers, historical dramas, and very specific formal letters.
Q. Can I use it with my Korean parents?
A. No, it would sound like you are acting in a play; use -시- instead.
Q. Does it have a specific meaning?
A. It doesn't change the verb's meaning, only the level of humility and formality.
Q. Why is it called an infix?
A. Because it is placed inside the verb, between the stem and the ending.
Q. Is it hard to learn?
A. The concept is simple, but knowing exactly where it fits takes a little practice.
Q. Can I use it with adjectives?
A. Yes, it works with both verbs and adjectives, like 좋사옵니다 (It is good).
Q. What is the most famous example?
A. Probably 통촉하여주시옵소서, which means "Please grant me your royal consideration."
Q. Is it like 'thou' in English?
A. Yes, it has a very similar old-fashioned and formal feeling.
Reference Table
| Verb Stem | Archaic Form | Modern Equivalent | Vibe/Context |
|---|---|---|---|
| 하- (Do) | 하옵나이다 | 합니다 | Humble statement to a King |
| 보- (See) | 보시옵소서 | 보세요 | Pleading for someone to look |
| 받- (Receive) | 받으옵소서 | 받으세요 | Humbly offering a gift |
| 이- (Be) | 이옵나이다 | 입니다 | Confirming a fact to a superior |
| 가- (Go) | 가시옵소서 | 가세요 | Deeply respectful 'Please go' |
| 듣- (Hear) | 들으시옵소서 | 들으세요 | Begging for an audience |
The Drama Secret
If you want to understand Sageuk dramas better, listen for the 'op' sound in the middle of verbs. It usually signals a character is being very humble or submissive.
Social Suicide
Never use this at a restaurant. The waiter will think you are filming a hidden camera prank or that you've lost your mind!
Combine for Power
Always combine -옵- with the subject honorific -시- to show respect to the other person while lowering yourself. It's the ultimate politeness combo.
Modern Echoes
Even though it is archaic, phrases like '하시옵소서' are still found in the Korean Bible and many traditional wedding ceremonies.
例句
8그렇게 하옵나이다.
Focus: 하옵나이다
I shall do so (Your Majesty).
Standard humble response in a historical setting.
부디 통촉하여주시옵소서.
Focus: 통촉하여주시옵소서
I beg you to consider this, Your Majesty.
A classic phrase used in every historical K-drama.
우리 기도를 들으시옵소서.
Focus: 들으시옵소서
Please hear our prayers.
Commonly used in modern church settings.
만수무강하시옵소서.
Focus: 만수무강하시옵소서
May you live a long and healthy life.
The highest level of formal well-wishing.
✗ 밥을 먹옵니다 → ✓ 진지를 잡수옵나이다.
Focus: 잡수옵나이다
I am eating (Humble).
You must use honorific vocabulary with archaic grammar.
✗ 가옵어 → ✓ 가시옵소서.
Focus: 가시옵소서
Please go.
Never mix archaic infixes with casual endings.
제가 소인이옵니다.
Focus: 소인이옵니다
I am the humble one (you seek).
Using 'so-in' (small person) with the archaic verb 'to be'.
뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지옵소서.
Focus: 이루어지옵소서
Thy will be done on earth as it is in heaven.
From the Lord's Prayer in Korean.
自我测试
Choose the correct archaic humble form for 'to do' in a royal statement.
제가 그렇게 ___.
하옵나이다 is the correct archaic humble statement form.
Complete the phrase begging for royal consideration.
부디 ___주시옵소서.
통촉하여 is a specific historical term meaning 'to consider' used with this grammar.
Which ending is commonly used for archaic requests/prayers?
들으시___.
옵소서 is the standard archaic polite request ending.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
Old School vs. New School
Should I Use -옵-?
Are you in a time machine?
Are you speaking to a King?
Is it a prayer or a drama script?
Where You Will Hear This
History
- • Joseon Palace
- • Royal Decrees
Spirituality
- • Hymns
- • Traditional Prayers
常见问题
20 个问题It is considered archaic, but it remains culturally relevant in literature, religion, and media. You won't hear it on the street, but you'll hear it in church or on TV.
Yes! Modern Koreans sometimes use it sarcastically with friends to act like a servant or a king. Just make sure your friends get the joke.
It is pronounced exactly as written, but it often carries a slow, rhythmic, and heavy intonation in dramas. Think 'ha-op-na-i-da' with a slight pause.
-습- is for modern formal politeness used in business. -옵- is for extreme archaic humility used in palaces.
The verb 이다 becomes 이옵니다 or 이옵나이다. It is used when identifying yourself or a situation to a superior.
Yes, you can use 하였사옵니다, but it is very rare to see in modern learning materials. It means 'I have done it' in a royal tone.
In Middle Korean, the infix had different forms based on the consonant before it. Modern usage has mostly standardized to -옵- or -소옵-.
Absolutely not. Using this with children would be extremely confusing and grammatically inappropriate.
North Korean formal speech is very distinct, but like the South, they use it mainly for historical contexts and theatrical performances.
The most common ending is -소서, which creates a formal request like 보시옵소서 (Please look).
Yes, you can say 아니옵니다, which is the archaic way of saying 'No, it is not' to a superior.
While both languages have deep honorific systems, -옵- is a unique feature of Korean historical development.
No, it is too old-fashioned. Use standard formal Korean (-습니다) to show you are a modern professional.
You would say 가시옵소서. The -시- honors the person going, and the -옵- shows your humble position as the one asking.
Sometimes in poetry, you might see it shortened, but generally, the full three-syllable endings like -나이다 are preferred for the rhythm.
It rarely appears on the exam, but knowing it can help you understand historical passages or advanced literature questions.
It is a historical term meaning 'royal consideration.' It is almost exclusively paired with -주시옵소서 in dramas.
You must use the honorific verb 잡수시다. So it becomes 잡수시옵소서 (Please eat, Your Majesty).
It is significantly more formal and humble than -요. They are on completely different levels of the politeness spectrum.
Save it for your K-drama audition, your next prayer, or when you want to make a very specific historical joke.
先学这些
理解这些概念会帮助你掌握这条语法规则。
相关语法
Academic Condition: -ㄴ/은/는 한 (As Long As)
Overview Ever wanted to sound like a hero in a Korean drama? Or maybe you just want to set some firm ground rules for y...
Formal Transition: -는 한편 -기도 하다 (While Also)
Overview Ever feel like you are juggling two lives? Maybe you are a student by day and a gamer by night. Or perhaps you...
Classical Question: -ㄴ가/은가/는가 (Literary Question)
Overview Ever felt like you wanted to sound like a character in a historical K-drama? Or maybe you've read a deep, phil...
Advanced Temporal: -기가 무섭게 (As Soon As, No Sooner Than)
Overview Ever seen something happen so fast it made your head spin? Maybe you finished your coffee and felt a caffeine...
Formal Scope: -을/를 중심으로 (Centered On, Focusing On)
Overview Ever felt like your sentence is a bit messy? Like you have too many ideas and don't know which one is the boss...
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习