compter pour du beurre
To be a wallflower
Wörtlich: to count for butter
Use this when you feel ignored or when a trial run in a game shouldn't count toward the score.
In 15 Sekunden
- Used when someone or something is being completely ignored.
- Means 'to not count' or 'to be insignificant'.
- Translates literally to 'counting for butter'.
Bedeutung
This phrase is used when something or someone is being completely ignored or doesn't count. It's like saying you're invisible or your contribution is totally worthless in a specific situation.
Wichtige Beispiele
3 von 6Playing a practice round of a card game
On fait une partie de test ? Ça compte pour du beurre !
Shall we do a test round? This one counts for butter!
Feeling ignored in a group conversation
J'ai essayé de donner mon avis, mais je compte pour du beurre ici.
I tried to give my opinion, but I'm just a wallflower here.
A meeting where your ideas aren't being recorded
Mes suggestions comptent pour du beurre dans ce projet.
My suggestions don't mean a thing in this project.
Kultureller Hintergrund
Originating in the 19th century, this phrase reflects the idea of butter as something that melts and leaves no trace. While butter is a culinary staple in France, in this idiom, it represents something that lacks 'weight' or permanence. It is most famously used by children during games to denote a practice round.
The Playground Secret
If you play a game with French kids, you'll hear this constantly. It's the ultimate 'get out of jail free' card for losing.
Don't over-formalize
Avoid using this in written reports or legal documents. It sounds a bit too 'nursery school' for serious writing.
In 15 Sekunden
- Used when someone or something is being completely ignored.
- Means 'to not count' or 'to be insignificant'.
- Translates literally to 'counting for butter'.
What It Means
Imagine you are playing a game. You score a point, but your friends say it doesn't count. You just 'counted for butter.' It means you are insignificant in that moment. It is the French way of saying you are a wallflower or just background noise. You are there, but you have no impact on the outcome.
How To Use It
You use it as a verb phrase: compter pour du beurre. You can use it for people or for things like opinions and votes. If you feel ignored in a meeting, you might whisper this to a colleague. It is very common in games when practicing a round. You say the practice round compte pour du beurre so no one gets upset about losing.
When To Use It
Use it when you feel left out of a decision. It is perfect for social situations where you feel like a ghost. Use it when texting a friend who forgot to invite you to lunch. It works well in casual sports or board games. It adds a touch of self-deprecation or lighthearted complaining to your speech.
When NOT To Use It
Do not use this in a very serious legal or medical context. If a doctor ignores a symptom, don't say it 'counts for butter.' That is too trivial for high-stakes situations. Avoid using it with your boss if you are actually angry. It sounds a bit childish, like a kid on a playground. In a high-level corporate negotiation, stick to more professional terms for 'insignificant.'
Cultural Background
This expression dates back to the 19th century. Butter was common, but it melts away and disappears easily. If something 'counts for butter,' it has no solid substance. In French culture, food is everything, so even insignificance is measured in groceries. It captures that French flair for using the kitchen to describe the soul. It is a staple of French childhood and playground politics.
Common Variations
You might hear c'est du beurre, which usually means something is very easy. Don't confuse the two! You can also say compter pour des prunes (to count for plums). Both mean the same thing: you are being ignored. Plums and butter are the two pillars of French insignificance. Stick to butter if you want to sound more classic.
Nutzungshinweise
This is a B1 level idiom that is very safe for casual conversation. It leans toward the informal/neutral side and is frequently used by all age groups.
The Playground Secret
If you play a game with French kids, you'll hear this constantly. It's the ultimate 'get out of jail free' card for losing.
Don't over-formalize
Avoid using this in written reports or legal documents. It sounds a bit too 'nursery school' for serious writing.
The Plum Alternative
If you want to vary your vocabulary, use 'compter pour des prunes'. It means the exact same thing!
Beispiele
6On fait une partie de test ? Ça compte pour du beurre !
Shall we do a test round? This one counts for butter!
Commonly used to lower the stakes before a real game starts.
J'ai essayé de donner mon avis, mais je compte pour du beurre ici.
I tried to give my opinion, but I'm just a wallflower here.
Expresses a feeling of being overlooked by friends.
Mes suggestions comptent pour du beurre dans ce projet.
My suggestions don't mean a thing in this project.
Slightly frustrated tone regarding professional invisibility.
Et moi alors ? Je compte pour du beurre ?
What about me? Am I invisible?
A playful way to remind someone you exist.
De toute façon, mon vote compte pour du beurre face au patron.
Anyway, my vote is worthless compared to the boss's.
Uses humor to point out a power imbalance.
Cette règle, elle compte pour du beurre, personne ne l'écoute.
This rule doesn't count for anything; nobody follows it.
Applied to an object or concept rather than a person.
Teste dich selbst
Choose the correct verb to complete the idiom.
Pendant la réunion, j'ai eu l'impression de ___ pour du beurre.
The idiom is 'compter pour du beurre', meaning to be insignificant.
Complete the phrase with the correct food item.
On s'entraîne ? Cette manche compte pour du ___.
Butter (beurre) is the traditional substance used to denote something that doesn't count.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Level of 'Compter pour du beurre'
Slang or very rough talk.
N/A
Perfect for friends, family, and casual coworkers.
Je compte pour du beurre ?
Standard daily French.
Ça compte pour du beurre.
Academic or high-level business.
N/A
When to say it counts for butter
Board Games
The first round is a practice.
Social Gatherings
Being the only one not drinking.
Office Politics
Your ideas are ignored in a memo.
Sibling Rivalry
The youngest child's opinion.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it's an idiom! It means your presence or actions have no value in the current context, like Je compte pour du beurre ici.
Yes, but only with colleagues you are close to. In a formal presentation, it might sound a bit too casual.
Not at all. It's more of a self-deprecating or slightly annoyed expression, not an insult to others.
The closest equivalents are 'to be a wallflower,' 'to not count,' or 'to be chopped liver.'
No, that doesn't exist. Stick to beurre (butter) or prunes (plums) to be understood.
Yes, it is widely understood in France, Belgium, Switzerland, and Quebec.
You conjugate the verb compter. For example: Nous comptons pour du beurre or Ils comptaient pour du beurre.
No, it can apply to things too. For example, a goal in a game or a vote in an election.
Butter is soft and melts away. Historically, it represented something that didn't have the 'weight' of more solid things.
No! C'est du beurre means something is very easy, like 'a piece of cake.' Don't mix them up!
Verwandte Redewendungen
compter pour des prunes
être le cinquième roue du carrosse
faire tapisserie
c'est du gâteau
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen