Direct vs Indirect Object Pronouns
Direct pronouns replace the target of an action; indirect pronouns replace the recipient, usually preceded by 'to' or 'for'.
The Rule in 30 Seconds
- Direct objects (o, a) answer 'What?' or 'Who?'.
- Indirect objects (lhe) answer 'To whom?' or 'For whom?'.
- Verbs ending in -r, -s, -z change direct pronouns to -lo/la.
- Negative words like 'não' pull pronouns before the verb.
Quick Reference
| Person | Direct Object | Indirect Object | English Equivalent |
|---|---|---|---|
| 1st Sing (Eu) | me | me | me / to me |
| 2nd Sing (Tu) | te | te | you / to you |
| 3rd Sing (Ele/Ela/Você) | o / a | lhe | him, her, it / to him, her |
| 1st Plur (Nós) | nos | nos | us / to us |
| 2nd Plur (Vós) | vos | vos | you all / to you all |
| 3rd Plur (Eles/Elas/Vocês) | os / as | lhes | them / to them |
Wichtige Beispiele
3 von 9Eu o vi no cinema.
I saw him at the cinema.
Eu lhe dei um presente.
I gave him/her a present.
Vou comprá-lo amanhã.
I am going to buy it tomorrow.
The 'What' vs. 'Whom' Test
If you can ask 'What?' it's direct. If you ask 'To whom?' it's indirect. If the verb doesn't need 'to' in Portuguese (like 'Ver'), don't use 'lhe'!
The 'Ele' Trap
In casual Brazilian speech, people say 'Eu vi ele.' This is fine at a BBQ, but in a test or formal writing, it's 'Eu o vi.' Think of 'ele' as a subject-only suit.
The Rule in 30 Seconds
- Direct objects (o, a) answer 'What?' or 'Who?'.
- Indirect objects (lhe) answer 'To whom?' or 'For whom?'.
- Verbs ending in -r, -s, -z change direct pronouns to -lo/la.
- Negative words like 'não' pull pronouns before the verb.
Overview
Ever feel like you are repeating yourself way too much in Portuguese? You say the person's name, then the object's name, then the name again. It feels clunky. It feels mechanical. You want to sound like a local, not a robot reading a spreadsheet. This is where object pronouns come to save your life. They are the ultimate shortcuts of the Portuguese language. Instead of saying "I saw the movie and I liked the movie," you say "I saw it and I liked it." Simple, right? But wait. In Portuguese, we have two flavors of these shortcuts: Direct and Indirect. Choosing the right one is like picking the right gear on a bike. Use the wrong one, and you might still move forward, but it will feel a bit off. We are going to master the difference between o and lhe. We will look at how they change based on the verb. By the end, you will be swapping nouns for pronouns like a pro. Even native speakers mess this up sometimes, so don't sweat the small stuff yet. Let's dive in!
How This Grammar Works
Think of a sentence like a delivery service. Every sentence has an action (the verb). Most actions have a "receiver." If I kick a ball, the ball receives the kick. That is your Direct Object. It answers the question "What?" or "Who?" simple and clean. Now, imagine I give that ball to you. You are the one benefiting from the action. You are the Indirect Object. You answer the question "To whom?" or "For whom?" In English, we often use "it" or "him" for both. In Portuguese, we are a bit more specific. Direct pronouns like o and a replace things or people directly affected. Indirect pronouns like lhe replace the person receiving the action. It is like a grammar traffic light. Green means go for direct. Yellow means look out for that "to" or "for" preposition. That's your signal for indirect. It is all about the relationship between the verb and the noun. Once you see the link, the pronoun choice becomes second nature.
Formation Pattern
- 1To build these pronouns, you need to follow a few simple steps. It is not just about picking a word; it is about checking the verb that comes before it.
- 2Identify the Object: Is it the thing being acted upon (Direct) or the person receiving it (Indirect)?
- 3Choose the Pronoun:
- 4Direct:
me,te,o,a,nos,vos,os,as. - 5Indirect:
me,te,lhe,nos,vos,lhes. - 6Check the Verb Ending: This is for Direct Objects only.
- 7If the verb ends in
-r,-s, or-z, drop the letter and add-lo,-la,-los, or-las. For example,comprarbecomescomprá-lo. - 8If the verb ends in a nasal sound (like
-mor-ão), add-no,-na,-nos, or-nas. For example,comprambecomescompram-no. - 9Placement: In a standard sentence, put it after the verb with a hyphen (
compro-o). If there is a "magnet word" likenão,que, orquem, pull it to the front (não o compro).
When To Use It
You will use these pronouns every single day. Imagine you are in a job interview. Your boss asks, "Did you send the report?" You don't want to say "Yes, I sent the report to the manager." You want to say "Yes, I sent it to him." In Portuguese, that's Sim, eu o enviei a ele or Eu enviei-lho.
- Use Direct Object Pronouns when you want to replace a noun that is the direct target. "I saw the car" ->
Eu o vi. - Use Indirect Object Pronouns when the action is directed toward someone. "I told him the truth" ->
Eu lhe disse a verdade. - Use them in restaurants: "Did you bring the check?" ->
Trouxe-a? - Use them with friends: "I'll call you later" ->
Eu te ligo mais tarde(very common in Brazil) orLigar-te-ei(very formal in Portugal).
It makes your speech fluid. It makes you sound like you actually know who you are talking about without repeating their name five times in a row.
When Not To Use It
Don't get over-excited and replace everything! There are times when a pronoun just doesn't fit.
- After Prepositions: If you have a preposition like
para,com, orde, you usually use the prepositional pronouns (mim,ti,ele,ela) instead. You don't sayDei o livro para lhe. You sayDei o livro para ele. - With Reflexive Verbs: Don't confuse these with reflexive pronouns (
se). If the action is coming back to you, use the reflexive set. - When It Causes Confusion: If you are talking about three different people, using
lhefor all of them will make your listener's head spin. Sometimes, sticking to the name is safer. - Brazilian Informal Speech: In casual Brazilian Portuguese, people often use
eleorelaas objects (Eu vi ele). While technically "wrong" in formal grammar, it is how people talk. But for your B1 exam? Stick tooanda!
Common Mistakes
The most famous mistake is the "Lhe Confusion." Many learners use lhe for everything because it sounds fancy.
- Mistake:
Eu lhe vi ontem(I saw you/him yesterday). - Why:
Ver(to see) is a direct verb. You see something. You don't see "to" something. - Correction:
Eu o vi ontem.
Another classic is forgetting the -lo and -no rules. Saying Vou comprar-o sounds like you have a hiccup. It must be Vou comprá-lo.
Also, watch out for pronoun placement. In English, the pronoun always comes after. In Portuguese, those "magnet words" like não are powerful. They will suck the pronoun to the front of the verb every single time. Eu não o vi is correct; Eu não vi-o will make a teacher's eye twitch.
Contrast With Similar Patterns
How do these differ from Subject Pronouns? Subject pronouns (eu, tu, ele) are the ones doing the action. Object pronouns are the ones getting it. It is the difference between "I" and "me."
Compare lhe with para ele. They mean the same thing, but lhe is integrated into the verb structure. Lhe feels more "Portuguese," while para ele feels like a translated English thought.
Also, contrast o/a with the definite articles. They look identical! O carro (the car) vs Eu o vi (I saw it). The context is your best friend here. If it is before a noun, it is an article. If it is attached to a verb or standing in for a noun, it is your pronoun friend.
Quick FAQ
Q. Can I use lhe to mean "you"?
A. Yes, if you are using the formal você. In many parts of Portugal and Brazil, lhe is the standard indirect way to say "to you."
Q. Is lho real? It looks weird.
A. It is! It is a combination of lhe + o. It means "it to him." It is rare in Brazil but very common in Portugal.
Q. Why does the stress change in comprá-lo?
A. Because you dropped the -r, the stress stays on that last vowel. We add the accent mark to make sure everyone knows to keep the energy there.
Q. What if I use the wrong one?
A. People will still understand you! Just keep smiling. Even if you say Eu vi ele, the worst that happens is someone knows you are still learning. You've got this!
Reference Table
| Person | Direct Object | Indirect Object | English Equivalent |
|---|---|---|---|
| 1st Sing (Eu) | me | me | me / to me |
| 2nd Sing (Tu) | te | te | you / to you |
| 3rd Sing (Ele/Ela/Você) | o / a | lhe | him, her, it / to him, her |
| 1st Plur (Nós) | nos | nos | us / to us |
| 2nd Plur (Vós) | vos | vos | you all / to you all |
| 3rd Plur (Eles/Elas/Vocês) | os / as | lhes | them / to them |
The 'What' vs. 'Whom' Test
If you can ask 'What?' it's direct. If you ask 'To whom?' it's indirect. If the verb doesn't need 'to' in Portuguese (like 'Ver'), don't use 'lhe'!
The 'Ele' Trap
In casual Brazilian speech, people say 'Eu vi ele.' This is fine at a BBQ, but in a test or formal writing, it's 'Eu o vi.' Think of 'ele' as a subject-only suit.
Magnet Words
Words like 'não', 'nunca', 'que', and 'quem' are like magnets. They pull the pronoun to the front. 'Não o chame' sounds much more natural than 'Não chame-o'.
The 'Lhe' Status
In Portugal, 'lhe' is used constantly. In Brazil, people often skip it and use 'te' or 'para você' even in formal-ish settings. Know your audience!
Beispiele
9Eu o vi no cinema.
Focus: o
I saw him at the cinema.
Basic direct object replacement for 'him'.
Eu lhe dei um presente.
Focus: lhe
I gave him/her a present.
Indirect object indicating the recipient.
Vou comprá-lo amanhã.
Focus: comprá-lo
I am going to buy it tomorrow.
Special form used after an infinitive ending in -r.
Eles dão-no ao gato.
Focus: dão-no
They give it to the cat.
Special form '-no' used after a nasal verb ending.
Não a encontrei na festa.
Focus: não a
I didn't find her at the party.
Negative word 'não' pulls the pronoun before the verb.
Eu o vi na rua.
Focus: o vi
I saw him on the street.
In formal Portuguese, don't use subject pronouns as objects.
Dei-lhe o livro.
Focus: Dei-lhe
I gave her the book.
Using the indirect pronoun is more idiomatic than 'para ela'.
Diga-me a verdade.
Focus: Diga-me
Tell me the truth.
Imperative usage with the pronoun attached.
Entreguei-lho ontem.
Focus: lho
I delivered it to him/her yesterday.
Advanced contraction of 'lhe' + 'o' = 'lho'.
Teste dich selbst
Choose the correct direct object pronoun to replace 'o carro'.
Eu comprei o carro. Eu ___ comprei ontem.
Since 'o carro' is a direct object and the sentence is a simple statement, we use 'o'.
Replace the person receiving the action with the correct indirect pronoun.
Eu telefonei à Maria. Eu ___ telefonei.
'Telefonal a alguém' requires an indirect object. 'Lhe' replaces 'à Maria'.
Fix the verb and pronoun combination for 'fazer + o'.
Preciso de fazer o trabalho. Preciso de ___-lo.
When the verb ends in -r, you drop it and add an accent before the pronoun '-lo'.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Direct vs. Indirect
Which pronoun should I use?
Is there a preposition (a, para) before the person?
Is it singular?
Use 'lhe'
Special Pronoun Mutations
Ends in -r, -s, -z (Drop + lo)
- • Vou amá-lo
- • Fizê-lo
- • Dizê-lo
Nasal Ends (Add -no)
- • Viram-no
- • Dão-na
- • Põe-nos
Häufig gestellte Fragen
22 FragenIt is a short word like o or lhe that replaces a noun so you don't have to repeat it. It makes your sentences faster and more natural.
Me and te are the same for both direct and indirect objects. You only have to worry about the difference in the third person (o/a vs lhe).
Rarely in formal speech. In Portugal, they are very strict about using o or a. Using vi ele will sound very foreign or very Brazilian.
Use lhe when the verb requires the preposition a (to). For example, dar algo a alguém (to give something to someone) becomes dar-lhe algo.
These are variants of o and a used after verbs ending in -r, -s, or -z. Comer o bolo becomes Comê-lo.
This happens after verbs that end in a nasal sound, like -m. It makes the transition smoother. Viram o filme becomes Viram-no.
In standard European Portuguese, it goes after the verb (Vi-o). In Brazilian Portuguese, it almost always goes before (Eu o vi).
Yes, lhe + o = lho. It means 'it to him'. It is very common in Portugal but sounds extremely formal or archaic in Brazil.
Brazilians prefer putting pronouns before the verb (proclisis). Even though te is an object, it's used at the start of sentences in casual speech.
No! Lhe can mean 'to him', 'to her', or even 'to you' (você). It is the ultimate gender-neutral recipient pronoun.
You can say Dá-me isso (Direct object is 'isso') or Dá-mo (if 'isso' was previously mentioned as o).
Not at all. If you address someone as você, the corresponding indirect pronoun is lhe. It's actually very polite.
You have to check if the verb uses a preposition. Ver (to see) doesn't use one. Responder (to answer) uses a. So, Vi-o but Respondi-lhe.
Yes! In 'I gave him the ball', 'him' is the indirect object. Portuguese just uses a different word (lhe) than the direct 'him' (o).
Ask the verb 'What?'. 'I bought a cake.' What did I buy? A cake. 'Cake' is your direct object.
Ask 'To whom?'. 'I wrote to my mom.' To whom did I write? To my mom. 'Mom' is the indirect object.
You can put it after the infinitive (Vou vê-lo) or before the main verb (Eu o vou ver). Both are generally accepted.
Yes. Words like não, nunca, and jamais always pull the pronoun to the front. Nunca o vi is the only correct way.
In questions starting with words like Quem, Onde, or Por que, the pronoun usually moves before the verb. Quem o chamou?
No. Never use lhe after a preposition. Say Para ele or just use lhe before/after the verb without the para.
Use the noun! It's better to repeat 'o carro' than to stop talking. But if you must choose, o/a is a safer bet for things.
Mainly in northern Portugal or very formal religious/legal contexts. For B1, just focus on nos (us) and lhes (to them).
Ähnliche Regeln
Indirect Object Pronouns: Me, Te, Lhe, Nos, Lhes
Overview Ever felt like you're playing a game of catch? Grammar is often exactly like that. You throw an object. Someon...
Third Person Indirect Object Pronouns
Overview Ever felt like you're repeating someone's name way too often? Imagine saying, "I gave the book to João, and th...
Direct Object
Overview Ever feel like you are repeating yourself? You say the same noun three times. It sounds robotic. Your Portugue...
Enclisis: Pronoun
Overview Ever felt like your Portuguese sounds a bit too "street" when you want to sound "polished"? Or maybe you've no...
Proclisis: Relative Pron
Overview Imagine words have magnetic fields. In Portuguese, some words are so powerful they pull other words toward them...
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen