Alicerçado em prática
Regarding the prática
Wörtlich: Foundationed in practice
Use this to show your knowledge is built on real experience, not just reading.
In 15 Sekunden
- Means grounded in real-world experience rather than just theory.
- Uses the metaphor of a building foundation for stability.
- Perfect for professional contexts like interviews or business meetings.
Bedeutung
This phrase describes something that is firmly grounded in real-world experience rather than just abstract theory. It implies that a method, belief, or skill has been tested and proven through actual doing.
Wichtige Beispiele
3 von 6In a job interview
Meu estilo de liderança é alicerçado em prática e resultados reais.
My leadership style is grounded in practice and real results.
Discussing a new project
Precisamos de um plano que seja alicerçado em prática, não apenas em ideias.
We need a plan that is grounded in practice, not just in ideas.
Giving advice to a younger friend
O que eu te digo é alicerçado em prática de muitos anos nessa área.
What I'm telling you is grounded in many years of practice in this area.
Kultureller Hintergrund
The word 'alicerce' comes from Arabic 'al-asās', meaning foundation. In Portugal and Brazil, architectural metaphors are common in formal speech to denote stability. This phrase gained popularity in professional and academic discourse to emphasize the importance of 'praxis'—the application of theory.
The 'Alicerce' Secret
If you forget the phrase, just think of a house. 'Alicerce' is the foundation. If your knowledge is the house, the practice is the concrete underneath.
Don't Over-formalize
Using this while ordering a burger will make people laugh. Save it for when you want to sound like an expert or a professional.
In 15 Sekunden
- Means grounded in real-world experience rather than just theory.
- Uses the metaphor of a building foundation for stability.
- Perfect for professional contexts like interviews or business meetings.
What It Means
Think of a massive skyscraper. Before the glass goes up, workers dig deep. They build an alicerce, or a foundation. This phrase uses that image for your ideas. When something is alicerçado em prática, it isn't just a lucky guess. It isn't something you just read in a textbook. It means your knowledge has deep roots in reality. You have faced the problems. You have found the solutions. It suggests stability, reliability, and hard-earned wisdom. It is the difference between a student and a master.
How To Use It
You usually use this to describe a method or a person's expertise. It often follows a noun like conhecimento (knowledge) or estratégia (strategy). You can say, "My management style is alicerçado em prática." It sounds very professional. It tells people they can trust your results. You are basically saying, "I know this works because I've done it." It is a great way to add weight to your arguments. Use it when you want to sound authoritative but humble about your experience.
When To Use It
This is a golden phrase for job interviews. Use it to explain why your skills are valuable. It is also perfect for business meetings. If a colleague questions your plan, use this phrase. It works well in academic settings when discussing applied sciences. You can even use it with friends when discussing a hobby. If you’ve been gardening for ten years, your advice is alicerçado em prática. It shows you aren't just repeating a YouTube video.
When NOT To Use It
Avoid using this for very trivial or silly things. Don't say your love for pizza is alicerçado em prática. That sounds like you're trying too hard to be fancy. It is a bit too formal for a rowdy bar conversation. If you are just hanging out, use simpler words. Also, don't use it if you actually haven't done the work. People will see through the academic tone quickly. It is a heavy phrase, so use it for heavy topics.
Cultural Background
In Portuguese-speaking cultures, there is a deep respect for the mestre (master). This is someone who didn't just study, but lived the craft. There is a famous saying: Na prática, a teoria é outra. This means "In practice, the theory is different." This phrase, alicerçado em prática, is the sophisticated way of saying you understand that difference. It reflects a cultural value that prizes hands-on experience over just 'book smarts.' It bridges the gap between the intellectual and the worker.
Common Variations
You will often hear baseado na prática, which is the more common cousin. If someone wants to be even more formal, they might say fundamentado na experiência. In casual settings, people just say na prática. Another variation is comprovado pela prática. This means "proven by practice." However, alicerçado is the most poetic. It evokes the image of a solid house that won't fall down.
Nutzungshinweise
This phrase is highly effective in professional writing and formal speeches. Be careful not to overuse it in casual settings, as it can sound slightly pretentious or overly academic.
The 'Alicerce' Secret
If you forget the phrase, just think of a house. 'Alicerce' is the foundation. If your knowledge is the house, the practice is the concrete underneath.
Don't Over-formalize
Using this while ordering a burger will make people laugh. Save it for when you want to sound like an expert or a professional.
The 'Mão na Massa' Connection
Brazilians love the phrase 'mão na massa' (hands in the dough). 'Alicerçado em prática' is just the tuxedo-wearing version of that same sentiment.
Beispiele
6Meu estilo de liderança é alicerçado em prática e resultados reais.
My leadership style is grounded in practice and real results.
Shows the candidate has hands-on experience.
Precisamos de um plano que seja alicerçado em prática, não apenas em ideias.
We need a plan that is grounded in practice, not just in ideas.
Advocating for a realistic approach.
O que eu te digo é alicerçado em prática de muitos anos nessa área.
What I'm telling you is grounded in many years of practice in this area.
Establishes authority and mentorship.
O curso foi ótimo, tudo muito alicerçado em prática.
The course was great, everything very much grounded in practice.
Complimenting the usefulness of the training.
Meu medo de levar bronca da minha esposa é alicerçado em prática diária.
My fear of getting scolded by my wife is grounded in daily practice.
Uses a formal phrase for a funny domestic situation.
Minha confiança nesse método é alicerçada em prática constante.
My confidence in this method is grounded in constant practice.
Shows deep belief based on repetition.
Teste dich selbst
Choose the correct word to complete the professional statement.
O sucesso da empresa está ___ em prática e inovação.
The sentence means 'The company's success is grounded in practice and innovation.' 'Alicerçado' provides the necessary metaphorical foundation.
Complete the sentence to emphasize real-world experience.
Não é apenas teoria; nosso curso é totalmente alicerçado em ___.
The phrase 'alicerçado em prática' is a fixed expression meaning grounded in practice/experience.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Spectrum of 'Practice' Expressions
Hands-on / Getting dirty
Mão na massa
Based on practice
Baseado na prática
Grounded in practice
Alicerçado em prática
Where to use 'Alicerçado em prática'
Job Interview
Describing your skill set.
Academic Thesis
Explaining methodology.
Business Strategy
Justifying a budget.
Mentoring
Giving life advice.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt comes from 'alicerce' (foundation). It literally means 'to have a foundation built' or 'to be grounded'.
Usually, you describe a person's *knowledge* or *method* as alicerçado. For example: O conhecimento dele é alicerçado em prática.
Baseado em is neutral and common. Alicerçado em is more sophisticated and suggests a much stronger, deeper connection to experience.
It is used in both! It is standard formal Portuguese across all Lusophone countries.
It's rare, but you could say a relationship is alicerçado em confiança (grounded in trust). It sounds very serious and committed.
Something that is puramente teórico (purely theoretical) or sem fundamento (without foundation).
Yes! You can say alicerçado em valores (grounded in values) or alicerçado em fatos (grounded in facts).
Both work. Em prática is general (in practice), while na prática is more specific (in the practice/reality).
It sounds like ah-lee-ser-SAH-doo. The 'ç' sounds like a sharp 's'.
No, it is definitely not slang. It is formal/professional vocabulary.
Verwandte Redewendungen
Mão na massa
Baseado em fatos
Fundamentado na experiência
Na prática, a teoria é outra
Conhecimento empírico
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen