B2 Collocation Neutral 3 Min. Lesezeit

meio profundamente triste

deeply sad

Wörtlich: middle deeply sad

Use this to express a sophisticated, deep sadness that feels heavy but is shared with friends.

In 15 Sekunden

  • Expresses a deep, layered sadness with a touch of nuance.
  • Uses 'meio' to soften the intensity of 'profundamente'.
  • Perfect for emotional honesty in personal or creative contexts.

Bedeutung

This phrase describes a state of profound, heavy sadness that feels overwhelming. It is used when someone is not just 'down,' but deeply affected by a situation or emotion.

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

Talking to a close friend about a breakup

Desde que terminamos, eu me sinto meio profundamente triste.

Since we broke up, I've been feeling kind of deeply sad.

💭
2

Discussing a tragic news story

Fiquei meio profundamente triste com aquela notícia ontem.

I felt kind of deeply sad about that news yesterday.

🤝
3

Writing in a personal diary

Hoje o dia está cinza e eu estou meio profundamente triste.

Today is a gray day and I am kind of deeply sad.

😊
🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase leans into the Lusophone appreciation for complex emotional states. It mirrors the melancholy found in Fado music or Bossa Nova lyrics, where sadness is explored with nuance rather than avoided. The use of 'meio' as an adverb is a common colloquialism in Brazil to soften intense statements.

💡

The 'Meio' Rule

Even if you are a woman, always say `meio` (not `meia`) when it means 'kind of'. `Meia` means 'sock' or 'half' as a fraction!

⚠️

Don't Overuse It

If you use this for small things like a broken fingernail, people will think you are being a 'drama queen'.

In 15 Sekunden

  • Expresses a deep, layered sadness with a touch of nuance.
  • Uses 'meio' to soften the intensity of 'profundamente'.
  • Perfect for emotional honesty in personal or creative contexts.

What It Means

Meio profundamente triste is a bit of a linguistic paradox. The word meio usually means 'half' or 'kind of.' However, when paired with profundamente triste, it acts as a soft qualifier. It suggests a state of being somewhat engulfed by a very deep sadness. It is like saying you are 'sort of in a state of profound grief.' It sounds more natural than just saying you are 'very sad.'

How To Use It

You use this when you want to express a heavy heart. It works best when describing your own state or someone else's. You can say Eu me sinto meio profundamente triste hoje. It sounds more poetic and vulnerable than a simple estou triste. Use it when the sadness has layers. It is perfect for those rainy days or after a breakup. Just remember that meio stays masculine even if you are a woman.

When To Use It

Use it in intimate conversations with friends. It is great for journaling or writing heartfelt messages. If a movie ending destroys your soul, this is the phrase. It fits perfectly in a quiet coffee shop chat. Use it when you want to be taken seriously. It signals that your feelings are complex and deep. It is also useful when you are feeling 'blue' but want to sound sophisticated.

When NOT To Use It

Avoid this in a high-energy business meeting. Do not use it if you just lost your keys. That is just annoying, not 'profoundly sad.' It is too heavy for casual small talk with a barista. If you are actually clinically depressed, seek professional help rather than just using fancy adjectives. Also, do not use it if you are actually happy. People will think you are being sarcastic or dramatic.

Cultural Background

Brazilians and Portuguese people are often very expressive with emotions. There is a certain beauty found in sadness, similar to the concept of saudade. Being profundamente triste is seen as a human, relatable experience. It is not something to hide, but something to share. This specific phrasing shows a level of self-awareness. It reflects a culture that values emotional depth and honesty. It is the 'indie movie' version of being sad.

Common Variations

You might hear um pouco profundamente triste for more emphasis. Some people might just say bem triste to keep it simple. If you want to sound more formal, use extremamente melancólico. In slang, you might hear na bad or bad vibe. But meio profundamente triste remains the most elegant way to be sad. It captures that specific 'middle' ground of feeling a lot.

Nutzungshinweise

The phrase is neutral-informal. The key is the adverb 'meio', which should never be inflected for gender. It's a great 'Goldilocks' phrase—not too simple, not too dramatic.

💡

The 'Meio' Rule

Even if you are a woman, always say `meio` (not `meia`) when it means 'kind of'. `Meia` means 'sock' or 'half' as a fraction!

⚠️

Don't Overuse It

If you use this for small things like a broken fingernail, people will think you are being a 'drama queen'.

💬

The Beauty of Melancholy

In Portuguese culture, admitting you are deeply sad is often seen as a sign of emotional intelligence and depth, not weakness.

Beispiele

6
#1 Talking to a close friend about a breakup
💭

Desde que terminamos, eu me sinto meio profundamente triste.

Since we broke up, I've been feeling kind of deeply sad.

The 'meio' adds a layer of vulnerability and realism.

#2 Discussing a tragic news story
🤝

Fiquei meio profundamente triste com aquela notícia ontem.

I felt kind of deeply sad about that news yesterday.

Shows empathy for a situation outside of oneself.

#3 Writing in a personal diary
😊

Hoje o dia está cinza e eu estou meio profundamente triste.

Today is a gray day and I am kind of deeply sad.

Sets a reflective, atmospheric tone.

#4 Explaining why you can't go to a party
😊

Não vou hoje, estou meio profundamente triste e prefiro ficar em casa.

I'm not going today, I'm kind of deeply sad and prefer to stay home.

A polite but serious way to decline an invitation.

#5 Reacting to a sad movie ending
😄

Nossa, esse final me deixou meio profundamente triste.

Wow, that ending left me kind of deeply sad.

Used to describe the impact of art or media.

#6 In a therapy session or heart-to-heart
💼

Às vezes, eu acordo me sentindo assim, meio profundamente triste.

Sometimes, I wake up feeling like this, kind of deeply sad.

Very honest and direct about internal feelings.

Teste dich selbst

Choose the correct word to complete the phrase expressing deep sadness.

Eu estou ___ profundamente triste com o que aconteceu.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: meio

In this context, 'meio' is an adverb meaning 'somewhat' or 'kind of,' so it remains masculine and singular regardless of the subject.

Which adjective best fits the 'deep' intensity of this collocation?

Ela parecia meio ___ triste após a despedida.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: profundamente

'Profundamente' means deeply, which creates the specific collocation for intense emotional states.

🎉 Ergebnis: /2

Visuelle Lernhilfen

Formality of Expressing Sadness

Informal

Slang for being down.

Tô na bad.

Neutral

Nuanced and expressive for friends.

Meio profundamente triste.

Formal

Clinical or literary description.

Extremamente melancólico.

Where to use 'Meio Profundamente Triste'

Deep Sadness
🤝

With a best friend

Sharing life struggles.

📸

Social Media

A moody caption for a photo.

🏠

At home

Explaining your mood to a partner.

🎵

Artistic review

Describing a sad song.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should always use meio. When used as an adverb meaning 'somewhat,' it is invariable. Using meia would make it sound like you are a 'deeply sad sock'.

It is understood in both, but the use of meio as 'kind of' is extremely common in Brazilian colloquial speech. In Portugal, they might prefer um pouco or bastante.

It is as deep as it gets. It implies the sadness is felt in your soul or core, like uma tristeza profunda.

It is neutral. It is sophisticated enough for a book but casual enough for a text to a friend.

Yes, you can say meio profundamente irritado (deeply annoyed), but it is most commonly paired with sadness.

Muito triste is simple and direct. Meio profundamente triste suggests a more complex, lingering, and heavy emotional state.

Yes, it has a certain literary quality to it. It sounds like something you would hear in a MPB (Música Popular Brasileira) song.

Only if you have a very close relationship with the person. Otherwise, it might be 'too much information' for a workplace.

Not really. In this context, it acts more like a hedge to make the intense 'profundamente' sound more natural and less like a dictionary definition.

The most common mistake is forgetting the adverbial nature of meio or using it for trivial inconveniences where chateado (upset) would be better.

Verwandte Redewendungen

Cabisbaixo (Downcast/Head down)

Na bad (In a bad mood/sad - slang)

Coração apertado (Tight heart/Anxious sadness)

Melancólico (Melancholy)

Desolado (Devastated)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!

Starte kostenlos mit dem Sprachenlernen

Kostenlos Loslegen