各位来宾
Distinguished guests
Wörtlich: Each (各) + Polite measure word for people (位) + Come (来) + Guests (宾)
Use it to formally address a crowd at events to show respect and professional polish.
In 15 Sekunden
- The standard formal way to address 'Distinguished Guests' in Chinese.
- Used to open speeches, ceremonies, weddings, and professional meetings.
- Conveys deep respect and hospitality to a collective audience.
Bedeutung
A polite and professional way to address an audience or a group of people at a formal event. It translates to 'Distinguished Guests' and sets a tone of respect and hospitality.
Wichtige Beispiele
3 von 6Opening a wedding toast
各位来宾,感谢大家来参加我们的婚礼。
Distinguished guests, thank you all for attending our wedding.
Starting a business presentation
各位来宾,下午好,现在会议正式开始。
Distinguished guests, good afternoon, the meeting will now officially begin.
Host at a high-end gala
各位来宾,请大家在宴会厅就座。
Distinguished guests, please take your seats in the banquet hall.
Kultureller Hintergrund
The phrase reflects the Confucian value of 'Li' (ritual/etiquette). In modern China, it is the standard opening for media broadcasts, galas, and weddings. It emphasizes the collective group over individuals, which is a core aspect of Chinese social dynamics.
The Power of 'Wèi'
The word `位` is a 'honorific' measure word. Using it instead of `个` instantly makes you sound more educated and respectful.
Don't Overdo It
If you are just hanging out at a bar with colleagues after work, stick to `大家`. Using `各位来宾` might make you seem like you're still 'on the clock' and unable to relax.
In 15 Sekunden
- The standard formal way to address 'Distinguished Guests' in Chinese.
- Used to open speeches, ceremonies, weddings, and professional meetings.
- Conveys deep respect and hospitality to a collective audience.
What It Means
各位来宾 is your go-to phrase when you need to sound like a pro. It literally means "every guest present." In Chinese culture, how you address people is everything. This phrase isn't just a label; it’s a sign of respect. It tells your audience, "I see you, and I value your presence here." Think of it as the verbal equivalent of a polite bow. It’s warm, welcoming, and very polished.
How To Use It
You’ll almost always find this at the very beginning of a sentence. It functions as a vocative—a way to grab everyone's attention. You don't need a fancy transition. Just stand up, take a breath, and say 各位来宾. You can follow it with a greeting like 大家好 (hello everyone) or jump straight into your announcement. It’s like hitting the 'on' switch for a formal event. If you want to be extra fancy, you can pair it with 女士们、先生们 (ladies and gentlemen).\n
When To Use It
Use this whenever there is a sense of occasion. Are you giving a toast at a wedding? 各位来宾 is perfect. Are you opening a business conference? This is your bread and butter. Even if you are just a host at a nice restaurant leading a group to their table, this phrase works wonders. It makes the mundane feel a bit more special. It’s the linguistic version of putting on a blazer over a t-shirt.
When NOT To Use It
Whatever you do, don't use this with your close friends. If you walk into a hotpot dinner with your besties and say 各位来宾, they will probably think you’ve lost your mind or are making a very dry joke. It’s way too stiff for casual hangouts. Also, avoid it in small, intimate family settings unless you’re trying to be hilariously dramatic about announcing what’s for dinner. It creates a distance that you don't want with loved ones.
Cultural Background
Chinese culture has a deep-rooted "guest culture" (宾客文化). Treating visitors with the highest level of etiquette is a point of pride. The word 宾 (bīn) actually dates back to ancient times, referring to highly honored visitors or even foreign envoys. By using 各位来宾, you are tapping into centuries of tradition regarding hospitality. It shows you have "good breeding" and understand the social hierarchy of the room.
Common Variations
You can tweak this depending on who is in the room. If you’re at a company event, you might say 各位同事 (every colleague). If there are big bosses present, 各位领导 (every leader) is the standard move. If you want to sound a bit more affectionate but still formal, 各位朋友 (every friend) works beautifully. Each variation changes the "flavor" of the respect you are showing, but 各位来宾 remains the most versatile for a general crowd.
Nutzungshinweise
This is a high-register expression. Use it when you are the 'host' or 'speaker' and want to establish a professional, respectful atmosphere. Avoid in casual peer-to-peer interactions.
The Power of 'Wèi'
The word `位` is a 'honorific' measure word. Using it instead of `个` instantly makes you sound more educated and respectful.
Don't Overdo It
If you are just hanging out at a bar with colleagues after work, stick to `大家`. Using `各位来宾` might make you seem like you're still 'on the clock' and unable to relax.
The 'Face' Factor
In China, calling someone a `宾` (guest) gives them 'face' (prestige). It implies they are important enough to be hosted formally.
Beispiele
6各位来宾,感谢大家来参加我们的婚礼。
Distinguished guests, thank you all for attending our wedding.
A classic, warm opening for a celebratory event.
各位来宾,下午好,现在会议正式开始。
Distinguished guests, good afternoon, the meeting will now officially begin.
Sets a professional and authoritative tone immediately.
各位来宾,请大家在宴会厅就座。
Distinguished guests, please take your seats in the banquet hall.
Used for directing a crowd politely.
各位来宾,请注意,我要开始切蛋糕了!
Distinguished guests, please note, I am about to start cutting the cake!
Using formal language in a casual setting for comedic effect.
各位来宾,明天的行程安排已经发到群里了。
Distinguished guests, tomorrow's itinerary has been posted in the group.
Maintains a high level of decorum in digital communication.
各位来宾,欢迎来到今天的艺术展。
Distinguished guests, welcome to today's art exhibition.
Standard welcoming phrase for cultural events.
Teste dich selbst
Choose the most appropriate phrase to start a speech at a formal charity dinner.
___,感谢你们的慷慨捐助。
`各位来宾` is the most respectful and formal choice for a charity dinner.
Which word in the phrase acts as the polite measure word?
在“各位来宾”中,哪个字是量词?
`位` (wèi) is the polite measure word used for people in formal contexts.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Spectrum of Addressing People
Used with friends and family.
大家 (Dàjiā)
Polite but not overly stiff.
各位 (Gèwèi)
Standard for events and ceremonies.
各位来宾 (Gèwèi láibīn)
High-level diplomatic or ceremonial use.
尊敬的各位来宾 (Zūnjìng de gèwèi láibīn)
Where to use '各位来宾'
Wedding Toast
Addressing the families and friends.
Business Conference
Opening the keynote speech.
Hotel Lobby
Manager addressing a tour group.
Award Ceremony
Announcing the next winner.
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen大家 is like saying 'everyone' or 'hey guys' in English. 各位来宾 is much more formal, like saying 'distinguished guests' at a gala.
Yes, if you are writing to a group of people you don't know well for a formal invitation, such as 各位来宾,欢迎参加我们的开业典礼.
Rarely. It is mostly reserved for speeches, announcements, or service industry professionals addressing customers.
Yes, 各位 is a slightly shorter, slightly less formal version. It's very common in office meetings where 各位来宾 might feel a bit too much.
It might feel a bit awkward. 各位来宾 usually implies a larger 'audience' or a formal gathering. For 3 people, 各位 is better.
Not necessarily. It just means they are 'guests' at the specific event or location you are currently in.
You can say 各位来宾,女士们,先生们. It is a very common and very formal way to start a big event.
Yes, it is universally understood and used in formal contexts across the Mandarin-speaking world.
They will likely laugh and ask if you are practicing for a school play. It's way too formal for family.
Yes, you can add 尊敬的 (honorable/respected) at the beginning: 尊敬的各位来宾.
Verwandte Redewendungen
女士们先生们 (Ladies and Gentlemen)
各位朋友 (Dear friends/Everyone)
诸位 (Everyone - slightly literary)
大家好 (Hello everyone)
各位领导 (Respected leaders/bosses)
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen