B1 Collocation Neutral 3 min de lectura

障害を乗り越える

overcome obstacles

Literalmente: to climb over an obstacle

Use this phrase to describe conquering significant life challenges with determination and grit.

En 15 segundos

  • Means successfully passing through a major life challenge or difficulty.
  • Combines 'obstacle' with 'to climb over' for a powerful image.
  • Used for motivation, big achievements, and showing respect for resilience.

Significado

This phrase describes the act of successfully moving past a difficult challenge or barrier in your life. It’s like climbing over a high wall to reach the other side where your goal is.

Ejemplos clave

3 de 6
1

Encouraging a team at work

私たちはどんな障害も乗り越えることができます。

We can overcome any obstacle.

💼
2

Talking about a long-distance relationship

二人は距離という障害を乗り越えて結婚した。

The two of them overcame the obstacle of distance and got married.

💭
3

Texting a friend who passed a hard exam

大きな障害を乗り越えたね!おめでとう!

You overcame a huge obstacle! Congrats!

🤝
🌍

Contexto cultural

The phrase reflects the Japanese value of 'perseverance' (nintai). It is frequently used in sports and business to emphasize that the process of struggling is as important as the result. It gained even more emotional weight during post-disaster recovery periods in Japan.

💡

The 'Wall' Alternative

In casual conversation, Japanese people often say `壁にぶつかる` (hit a wall) when they are stuck, and `壁を乗り越える` (climb the wall) when they succeed. It's slightly more common than `障害` in daily chat.

⚠️

Don't be a Drama Queen

Avoid using this for small tasks like 'overcoming the obstacle of a messy room.' It sounds like you're starring in a tragic opera.

En 15 segundos

  • Means successfully passing through a major life challenge or difficulty.
  • Combines 'obstacle' with 'to climb over' for a powerful image.
  • Used for motivation, big achievements, and showing respect for resilience.

What It Means

Think of a giant wall blocking your path. 障害 (shōgai) is that wall—an obstacle or hurdle. 乗り越える (norikoeru) is the action of physically climbing over it. Together, they mean you didn't let a problem stop you. You faced it and moved past it. It’s a very positive, empowering expression. It implies that the journey wasn't easy. You likely had to sweat or struggle a bit. But in the end, you are on the other side.

How To Use It

You use this phrase when talking about big life events. You can use it with the particle (o) to mark the obstacle. Usually, the obstacle is something abstract. It could be a language barrier or a tough project. You can say 障害を乗り越えた (shōgai o norikoeta) for things you already finished. If you are still working on it, use 乗り越えよう (norikoeyou). It sounds very determined. It’s like a hero in a movie giving a speech.

When To Use It

Use this in serious or motivational contexts. It’s great for business meetings when a project is hard. It’s perfect for graduation speeches or wedding toasts. You might use it when talking to a friend about a breakup. It shows you respect their strength. If you finish a marathon, this phrase fits perfectly. It’s also common in sports commentary. Use it whenever someone shows true grit.

When NOT To Use It

Don't use this for tiny, everyday annoyances. If you ran out of milk, that's not a 障害. If your bus was five minutes late, don't use it. Using it for small things makes you sound overly dramatic. People might think you are joking or being sarcastic. Also, avoid it if the 'obstacle' is actually a person. It can sound a bit aggressive toward them. Keep it for situations and abstract challenges.

Cultural Background

Japan has a deep culture of ganbaru or doing one’s best. Overcoming hardship is a recurring theme in Japanese media. Think of classic anime where the hero trains forever. This phrase captures that spirit of 'Nintai' or perseverance. There is a lot of social respect for those who endure. Success isn't just about talent; it's about what you overcame. It’s a very 'shonen manga' way to describe life.

Common Variations

You will often see 壁を乗り越える (kabe o norikoeru). This literally means 'climb over a wall.' It’s almost identical in meaning. Another one is 困難を乗り越える (konnan o norikoeru). This means 'overcome hardships.' If you want to sound more formal, use 克服する (kokufuku suru). That means 'to conquer' or 'to overcome' a weakness. But 乗り越える feels more active and visual. It’s the gold standard for talking about resilience.

Notas de uso

This phrase is highly versatile and fits into most social registers. Just ensure the 'obstacle' is significant enough to warrant the imagery of 'climbing over' it.

💡

The 'Wall' Alternative

In casual conversation, Japanese people often say `壁にぶつかる` (hit a wall) when they are stuck, and `壁を乗り越える` (climb the wall) when they succeed. It's slightly more common than `障害` in daily chat.

⚠️

Don't be a Drama Queen

Avoid using this for small tasks like 'overcoming the obstacle of a messy room.' It sounds like you're starring in a tragic opera.

💬

The Anime Connection

This phrase is a staple in 'Shonen' anime. If you want to sound like a protagonist, use this phrase with a determined look!

Ejemplos

6
#1 Encouraging a team at work
💼

私たちはどんな障害も乗り越えることができます。

We can overcome any obstacle.

Using 'can' (koto ga dekiru) makes it a strong motivational statement.

#2 Talking about a long-distance relationship
💭

二人は距離という障害を乗り越えて結婚した。

The two of them overcame the obstacle of distance and got married.

Here, 'distance' is defined as the specific obstacle.

#3 Texting a friend who passed a hard exam
🤝

大きな障害を乗り越えたね!おめでとう!

You overcame a huge obstacle! Congrats!

A warm way to acknowledge a friend's hard work.

#4 A humorous take on a diet
😄

目の前のドーナツという障害を乗り越えられなかった。

I couldn't overcome the obstacle of the donut in front of me.

Using a serious phrase for a snack creates a funny contrast.

#5 Reflecting on personal growth
💭

過去の障害を乗り越えて、今の自分がある。

I am who I am today because I overcame past obstacles.

A deep, reflective use of the phrase.

#6 Formal speech at a ceremony
👔

数々の障害を乗り越え、本日の佳き日を迎えました。

Having overcome numerous obstacles, we have reached this auspicious day.

Very formal and polished for public speaking.

Ponte a prueba

Choose the correct particle and verb form to complete the sentence: 'We must overcome the problem.'

問題を___ ___。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: を 乗り越えましょう

The object 'problem' (mondai) takes the particle 'o', and 'norikoemashou' means 'let's overcome'.

Which word best fits the blank to mean 'overcoming hardships'?

___を乗り越えるのは大変だ。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 困難

'Konnan' means hardship or difficulty, which is a perfect colocation for 'norikoeru'.

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Formality Spectrum

Informal

Used with friends about personal struggles.

障害を乗り越えたよ!

Neutral

Standard way to describe challenges in daily life.

障害を乗り越えることが大切です。

Formal

Used in speeches or business reports.

幾多の障害を乗り越え、現在に至ります。

Where to use 'Shōgai o Norikoeru'

障害を乗り越える
🏆

Sports Victory

Winning after an injury.

💼

Business Success

Launching a product despite budget cuts.

❤️

Relationships

Solving a major conflict with a partner.

🎓

Education

Passing a very difficult certification exam.

Preguntas frecuentes

11 preguntas

It means 'obstacle,' 'barrier,' or 'impediment.' In a medical context, it can also mean 'disability,' so be mindful of the context.

No, while it literally means to climb over, it is most commonly used metaphorically for challenges like 困難を乗り越える (overcoming hardships).

It’s better to use it for significant challenges. For small things, use 解決する (kaiketsu suru - to solve) instead.

It is neutral. You can make it formal by using 乗り越えます or casual by using 乗り越える.

克服する (kokufuku suru) is more about conquering a sickness or a fear, while 乗り越える is about getting past a situational barrier.

Yes! It’s a great phrase to describe how you handled a difficult situation in your previous job.

You would say 障害を乗り越えたいです (shōgai o norikoetai desu).

Yes, it implies you have successfully moved past it and it no longer blocks your progress.

Use the particle (o) because the obstacle is the direct object of the action.

Yes, often to describe couples who stayed together despite family opposition or long distances.

Absolutely. 言語の壁を乗り越える (overcoming the language barrier) is a very common expression.

Frases relacionadas

壁を乗り越える (climb over a wall)

困難に立ち向かう (face hardships head-on)

試練を耐え抜く (endure a trial)

苦労を重ねる (to go through many hardships)

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis