B1 Idiom Informal 2 min de lectura

pôr a mão em algo

pôr one's mão

Literalmente: To put the hand in something

Use this phrase when you finally get that specific item you've been looking for or waiting to buy.

En 15 segundos

  • To finally acquire or touch something you wanted.
  • Used for physical objects like gadgets, clothes, or mail.
  • Conveys a sense of satisfaction or successful searching.

Significado

This phrase means to finally get your hands on something you've been wanting or waiting for. It is usually about physical possession or successfully acquiring a specific object.

Ejemplos clave

3 de 6
1

Buying a new phone

Finalmente pus a mão no novo iPhone!

I finally got my hands on the new iPhone!

😊
2

Finding lost keys

Preciso pôr a mão naquelas chaves antes de sair.

I need to get my hands on those keys before leaving.

😊
3

Awaiting a delivery

Assim que eu pôr a mão na encomenda, te aviso.

As soon as I get my hands on the package, I'll let you know.

🤝
🌍

Contexto cultural

This expression highlights the importance of physical possession in Portuguese daily life. It often carries a sense of relief or victory after a period of waiting. In some regions, it is closely tied to the bustling street markets where 'getting your hands' on the best produce is a skill.

💡

The 'Finally' Factor

This phrase pairs perfectly with the word 'finalmente'. It emphasizes that you've been waiting for the item.

⚠️

Watch out for 'Meter a mão'

In Brazil, 'meter a mão' can mean to charge an unfairly high price. Stick to 'pôr' to avoid sounding like you're complaining about costs.

En 15 segundos

  • To finally acquire or touch something you wanted.
  • Used for physical objects like gadgets, clothes, or mail.
  • Conveys a sense of satisfaction or successful searching.

What It Means

Pôr a mão em algo is all about that moment of acquisition. It is the physical or metaphorical act of finally grabbing something. Think of it as 'getting your hands on' that new phone. It implies a sense of achievement or long-awaited arrival. You aren't just touching it; you are claiming it.

How To Use It

Use it when you are talking about buying or receiving things. It works perfectly for shopping, gifts, or finding lost items. You can conjugate the verb pôr normally. For example, eu pus a mão means 'I got my hands on.' It is very flexible with different objects. Just make sure the object is something you actually want.

When To Use It

Use this when you finally buy that expensive sneakers. It is great for when a package arrives at your door. Use it when you find a rare book in a shop. It sounds natural when talking to friends about new gadgets. It also works for finding your keys after a long search. It adds a bit of excitement to the discovery.

When NOT To Use It

Don't use this for abstract concepts like love or peace. You wouldn't say you 'put your hand' on a feeling. Avoid it in very high-level legal documents. It is a bit too physical for a courtroom. Also, don't confuse it with meter a mão, which can mean stealing. You don't want to sound like a thief by accident!

Cultural Background

Portuguese culture values the physical connection to things. Owning something often feels more real when you can touch it. This phrase reflects the satisfaction of tangible ownership. It has been used for generations to describe the end of a search. It is a very grounded, 'down-to-earth' way to speak. It shows you are practical and focused on results.

Common Variations

You might hear deitar a mão in some regions. This version feels a bit more sudden or aggressive. Another variation is meter a mão, but be careful with that one. In some contexts, meter a mão means overcharging someone. Stick to pôr a mão to stay safe and positive. It is the most 'friendly' version of the bunch.

Notas de uso

The phrase is primarily informal to neutral. It is perfect for daily conversations but should be replaced by 'obter' or 'adquirir' in formal writing.

💡

The 'Finally' Factor

This phrase pairs perfectly with the word 'finalmente'. It emphasizes that you've been waiting for the item.

⚠️

Watch out for 'Meter a mão'

In Brazil, 'meter a mão' can mean to charge an unfairly high price. Stick to 'pôr' to avoid sounding like you're complaining about costs.

💬

Physicality Matters

Portuguese speakers often use body parts in idioms. Using 'mão' (hand) makes the achievement feel more personal and earned.

Ejemplos

6
#1 Buying a new phone
😊

Finalmente pus a mão no novo iPhone!

I finally got my hands on the new iPhone!

Shows excitement about a new purchase.

#2 Finding lost keys
😊

Preciso pôr a mão naquelas chaves antes de sair.

I need to get my hands on those keys before leaving.

Used for finding something necessary.

#3 Awaiting a delivery
🤝

Assim que eu pôr a mão na encomenda, te aviso.

As soon as I get my hands on the package, I'll let you know.

Common in texting about deliveries.

#4 In a professional workshop
💼

Todos querem pôr a mão no novo protótipo.

Everyone wants to get their hands on the new prototype.

Used for a physical product in a work setting.

#5 Humorous situation with food
😄

Não vejo a hora de pôr a mão naquela pizza!

I can't wait to get my hands on that pizza!

Hyperbolic use for something delicious.

#6 Emotional moment with a gift
💭

Ela chorou quando pôs a mão no presente do avô.

She cried when she touched her grandfather's gift.

Focuses on the physical connection to a sentimental object.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

Eu mal posso esperar para ___ naquele livro raro.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: pôr a mão

You use 'pôr a mão' when you want to get or touch a physical object like a book.

Choose the best verb form for 'I finally got'.

Finalmente ___ a mão no meu diploma!

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: pus

'Pus' is the first-person past tense of 'pôr', indicating you already got the diploma.

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Formality of 'Pôr a mão em algo'

Slang

Too casual, might mean stealing.

Meter a mão

Informal

Perfect for friends and family.

Pus a mão no celular!

Neutral

Standard daily conversation.

Consegui pôr a mão no material.

Formal

Too physical for formal writing.

Obtive a posse do objeto.

When to use 'Pôr a mão'

Pôr a mão em algo
🛍️

At the Mall

Getting a sale item

🏠

At Home

Finding the remote

📦

Online Shopping

Package arrives

🍕

With Friends

Grabbing a snack

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Usually, yes! It implies physical contact or possession, like pus a mão no livro (I got the book).

No, that would be weird and potentially aggressive. Stick to objects like o carro or o dinheiro.

Yes, in a casual office setting. For example, preciso pôr a mão nesse relatório (I need to get my hands on this report).

Both work, but pôr a mão is the more common idiomatic set. Colocar a mão sounds a bit more deliberate and less like an idiom.

Not usually. Pôr a mão is neutral. Meter a mão or deitar a mão are the ones that sometimes imply taking something that isn't yours.

You can say Quero pôr a mão naquilo. It sounds very natural.

Yes, it is widely understood and used in all Portuguese-speaking countries.

It's better to use alcançar for success. Pôr a mão is for things you can actually hold.

Not at all. It is just informal. It's like saying 'get my hands on' in English.

That doesn't work. The idiom is strictly with a mão (the hand).

Frases relacionadas

Deitar a mão

To grab or seize something quickly.

Ter à mão

To have something handy or nearby.

Abrir a mão

To spend money or let go of something.

Mão na massa

To get to work or get your hands dirty.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis