B2 Expression Neutral 3 min de lectura

Você faz um bom ponto

Literalmente: You make a good point

Use this phrase to show you are listening and respect someone's logic, even if you don't fully agree.

En 15 segundos

  • Used to acknowledge a logical or valid argument from someone else.
  • A modern expression heavily influenced by the English 'good point'.
  • Perfect for meetings, debates, or deciding plans with friends.

Significado

This is a direct way to tell someone that their argument or point of view is valid and makes sense. It is the Portuguese equivalent of saying 'You make a good point' or 'That's a fair point'.

Ejemplos clave

3 de 6
1

In a business meeting

Você faz um bom ponto sobre o orçamento, vamos revisar os números.

You make a good point about the budget, let's review the numbers.

💼
2

Deciding on a travel destination

Você faz um bom ponto, viajar no inverno é bem mais barato.

You make a good point, traveling in winter is much cheaper.

😊
3

Texting a friend about a movie

Putz, você faz um bom ponto. O final não fez sentido mesmo.

Damn, you make a good point. The ending really didn't make sense.

😊
🌍

Contexto cultural

The phrase is a linguistic 'loan' from the English expression 'to make a point'. While once considered a 'gringo' way of speaking, it is now standard in Brazilian corporate environments and among younger generations who consume English-language media. It represents the globalized nature of modern Portuguese.

💡

The 'Anglicism' Secret

If you want to sound 100% like a local who doesn't use 'corporate speak', try 'Você tem razão'. It's the classic way to agree.

⚠️

Don't use 'ponto' for everything

In Portuguese, 'ponto' means a dot, a stitch, or a bus stop. Only use it for 'argument' in this specific phrase.

En 15 segundos

  • Used to acknowledge a logical or valid argument from someone else.
  • A modern expression heavily influenced by the English 'good point'.
  • Perfect for meetings, debates, or deciding plans with friends.

What It Means

Você faz um bom ponto is used to acknowledge that someone has said something logical or insightful. It shows you are listening and value their contribution. It does not necessarily mean you agree with their entire stance. It just means that specific part of their argument is strong. It is a bridge-builder in conversations.

How To Use It

Use it exactly like the English version. You can place it at the start of your response to show respect. For example, if a friend suggests a cheaper restaurant, you say Você faz um bom ponto, vamos lá. It works well when you were originally thinking something else. It signals that your mind is open to new information. Don't overthink the grammar here; it is a straightforward subject-verb-object structure.

When To Use It

You can use this in almost any setting. It is perfect for business meetings when a colleague spots a risk. Use it while debating which movie to watch with your partner. It is great for texting when someone sends a long explanation. It even works at a restaurant when the waiter suggests a better wine pairing. It makes you sound thoughtful and observant.

When NOT To Use It

Avoid using this in very traditional or academic Portuguese writing. Some purists might prefer Você tem razão or O seu argumento é válido. Using ponto in this way is a bit of an anglicism (influenced by English). Do not use it if you are actually angry or in a heated fight. In those cases, it might sound sarcastic or dismissive. Also, do not use it to mean a physical 'point' or 'dot'.

Cultural Background

This phrase has become much more common in the last decade. This is largely due to the influence of English media and corporate culture in Brazil and Portugal. Historically, Portuguese speakers would say Você tem razão (You are right). However, Você faz um bom ponto allows for more nuance. It acknowledges the logic without fully surrendering your own position. It reflects a more modern, collaborative way of communicating in the Lusophone world.

Common Variations

You can swap bom for other adjectives to change the flavor. Try Você faz um ponto interessante for something more curious. Or use Você faz um excelente ponto to really impress someone. If you want to sound more traditional, use Você tem um ponto. In Portugal, you might hear Tens razão more frequently in casual settings. Regardless of the variation, the goal is the same: validation.

Notas de uso

The phrase is neutral and versatile. It is slightly more common in urban centers and among professionals. It is a safe bet for B2 learners to show they can handle nuanced conversation.

💡

The 'Anglicism' Secret

If you want to sound 100% like a local who doesn't use 'corporate speak', try 'Você tem razão'. It's the classic way to agree.

⚠️

Don't use 'ponto' for everything

In Portuguese, 'ponto' means a dot, a stitch, or a bus stop. Only use it for 'argument' in this specific phrase.

💬

The Brazilian Softener

Brazilians often add 'mas' (but) after this phrase to keep the debate going without being rude. It's a polite way to disagree.

Ejemplos

6
#1 In a business meeting
💼

Você faz um bom ponto sobre o orçamento, vamos revisar os números.

You make a good point about the budget, let's review the numbers.

Shows professional respect for a colleague's observation.

#2 Deciding on a travel destination
😊

Você faz um bom ponto, viajar no inverno é bem mais barato.

You make a good point, traveling in winter is much cheaper.

Validating a practical suggestion from a friend or partner.

#3 Texting a friend about a movie
😊

Putz, você faz um bom ponto. O final não fez sentido mesmo.

Damn, you make a good point. The ending really didn't make sense.

Informal agreement using 'Putz' for emphasis.

#4 A humorous debate about food
😄

Você faz um bom ponto, mas pizza com abacaxi ainda é um crime!

You make a good point, but pineapple pizza is still a crime!

Using the phrase to be playful while maintaining a silly stance.

#5 A deep conversation about life
💭

Eu nunca pensei assim, você faz um bom ponto sobre o perdão.

I never thought of it that way, you make a good point about forgiveness.

Used to show emotional growth or a shift in perspective.

#6 Discussing a project's flaws
👔

O senhor faz um bom ponto, precisamos de mais segurança no site.

You make a good point, sir, we need more security on the site.

Using 'O senhor' to maintain formality while agreeing.

Ponte a prueba

Fill in the missing word to complete the phrase of agreement.

Concordo com você, você faz um ___ ponto.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: bom

'Bom' is the adjective 'good' that modifies the noun 'ponto'.

Choose the correct verb to complete the expression.

Eu acho que você ___ um bom ponto na reunião.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: faz

The expression uses the verb 'fazer' (to make/do).

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Formality Scale of 'Você faz um bom ponto'

Informal

Used with friends/family

Cara, você faz um bom ponto.

Neutral

Standard daily use

Você faz um bom ponto.

Formal

Professional/Workplace

O senhor faz um bom ponto.

Where to use 'Você faz um bom ponto'

Agreement
💼

Office Meeting

Discussing strategy

🍽️

Dinner Table

Debating politics

📱

WhatsApp

Planning a party

🎓

Classroom

Discussing a book

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, it is grammatically correct, though it is considered a calque (a direct translation) from English. Most modern speakers accept it as standard Portuguese.

Yes, but it is slightly more common in Brazil. In Portugal, you might hear Tens um bom argumento or Tens razão more often.

Você tem razão means 'You are right' (total agreement). Você faz um bom ponto means 'That specific part of what you said is valid' (partial or logical agreement).

Not at all! It's very common among friends, especially when discussing movies, sports, or plans. Just keep your tone relaxed.

Both Você faz um bom ponto and Você tem um bom ponto are used. Faz feels a bit more active, like they 'constructed' a good argument.

Technically yes, but bom ponto sounds much more natural. In Portuguese, some common adjective-noun pairs like this sound better with the adjective first.

Absolutely. It is a staple of 'Faria Lima' (the Wall Street of São Paulo) corporate speak. It sounds professional and collaborative.

You would say Vocês fazem bons pontos. Use this when a group of people brings up several valid arguments.

A common mistake is using faz uma boa ponta. Ponta means a tip or an end, not an argument. Stick to the masculine ponto.

Yes! It's a great 'exit' phrase. Saying Você faz um bom ponto, vou pensar nisso is a polite way to stop debating.

Frases relacionadas

Você tem razão

You are right / You have a point

Faz sentido

That makes sense

Concordo plenamente

I fully agree

Bem pensado

Well thought / Good thinking

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis