Você faz um bom ponto
Wörtlich: You make a good point
Use this phrase to show you are listening and respect someone's logic, even if you don't fully agree.
In 15 Sekunden
- Used to acknowledge a logical or valid argument from someone else.
- A modern expression heavily influenced by the English 'good point'.
- Perfect for meetings, debates, or deciding plans with friends.
Bedeutung
This is a direct way to tell someone that their argument or point of view is valid and makes sense. It is the Portuguese equivalent of saying 'You make a good point' or 'That's a fair point'.
Wichtige Beispiele
3 von 6In a business meeting
Você faz um bom ponto sobre o orçamento, vamos revisar os números.
You make a good point about the budget, let's review the numbers.
Deciding on a travel destination
Você faz um bom ponto, viajar no inverno é bem mais barato.
You make a good point, traveling in winter is much cheaper.
Texting a friend about a movie
Putz, você faz um bom ponto. O final não fez sentido mesmo.
Damn, you make a good point. The ending really didn't make sense.
Kultureller Hintergrund
The phrase is a linguistic 'loan' from the English expression 'to make a point'. While once considered a 'gringo' way of speaking, it is now standard in Brazilian corporate environments and among younger generations who consume English-language media. It represents the globalized nature of modern Portuguese.
The 'Anglicism' Secret
If you want to sound 100% like a local who doesn't use 'corporate speak', try 'Você tem razão'. It's the classic way to agree.
Don't use 'ponto' for everything
In Portuguese, 'ponto' means a dot, a stitch, or a bus stop. Only use it for 'argument' in this specific phrase.
In 15 Sekunden
- Used to acknowledge a logical or valid argument from someone else.
- A modern expression heavily influenced by the English 'good point'.
- Perfect for meetings, debates, or deciding plans with friends.
What It Means
Você faz um bom ponto is used to acknowledge that someone has said something logical or insightful. It shows you are listening and value their contribution. It does not necessarily mean you agree with their entire stance. It just means that specific part of their argument is strong. It is a bridge-builder in conversations.
How To Use It
Use it exactly like the English version. You can place it at the start of your response to show respect. For example, if a friend suggests a cheaper restaurant, you say Você faz um bom ponto, vamos lá. It works well when you were originally thinking something else. It signals that your mind is open to new information. Don't overthink the grammar here; it is a straightforward subject-verb-object structure.
When To Use It
You can use this in almost any setting. It is perfect for business meetings when a colleague spots a risk. Use it while debating which movie to watch with your partner. It is great for texting when someone sends a long explanation. It even works at a restaurant when the waiter suggests a better wine pairing. It makes you sound thoughtful and observant.
When NOT To Use It
Avoid using this in very traditional or academic Portuguese writing. Some purists might prefer Você tem razão or O seu argumento é válido. Using ponto in this way is a bit of an anglicism (influenced by English). Do not use it if you are actually angry or in a heated fight. In those cases, it might sound sarcastic or dismissive. Also, do not use it to mean a physical 'point' or 'dot'.
Cultural Background
This phrase has become much more common in the last decade. This is largely due to the influence of English media and corporate culture in Brazil and Portugal. Historically, Portuguese speakers would say Você tem razão (You are right). However, Você faz um bom ponto allows for more nuance. It acknowledges the logic without fully surrendering your own position. It reflects a more modern, collaborative way of communicating in the Lusophone world.
Common Variations
You can swap bom for other adjectives to change the flavor. Try Você faz um ponto interessante for something more curious. Or use Você faz um excelente ponto to really impress someone. If you want to sound more traditional, use Você tem um ponto. In Portugal, you might hear Tens razão more frequently in casual settings. Regardless of the variation, the goal is the same: validation.
Nutzungshinweise
The phrase is neutral and versatile. It is slightly more common in urban centers and among professionals. It is a safe bet for B2 learners to show they can handle nuanced conversation.
The 'Anglicism' Secret
If you want to sound 100% like a local who doesn't use 'corporate speak', try 'Você tem razão'. It's the classic way to agree.
Don't use 'ponto' for everything
In Portuguese, 'ponto' means a dot, a stitch, or a bus stop. Only use it for 'argument' in this specific phrase.
The Brazilian Softener
Brazilians often add 'mas' (but) after this phrase to keep the debate going without being rude. It's a polite way to disagree.
Beispiele
6Você faz um bom ponto sobre o orçamento, vamos revisar os números.
You make a good point about the budget, let's review the numbers.
Shows professional respect for a colleague's observation.
Você faz um bom ponto, viajar no inverno é bem mais barato.
You make a good point, traveling in winter is much cheaper.
Validating a practical suggestion from a friend or partner.
Putz, você faz um bom ponto. O final não fez sentido mesmo.
Damn, you make a good point. The ending really didn't make sense.
Informal agreement using 'Putz' for emphasis.
Você faz um bom ponto, mas pizza com abacaxi ainda é um crime!
You make a good point, but pineapple pizza is still a crime!
Using the phrase to be playful while maintaining a silly stance.
Eu nunca pensei assim, você faz um bom ponto sobre o perdão.
I never thought of it that way, you make a good point about forgiveness.
Used to show emotional growth or a shift in perspective.
O senhor faz um bom ponto, precisamos de mais segurança no site.
You make a good point, sir, we need more security on the site.
Using 'O senhor' to maintain formality while agreeing.
Teste dich selbst
Fill in the missing word to complete the phrase of agreement.
Concordo com você, você faz um ___ ponto.
'Bom' is the adjective 'good' that modifies the noun 'ponto'.
Choose the correct verb to complete the expression.
Eu acho que você ___ um bom ponto na reunião.
The expression uses the verb 'fazer' (to make/do).
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Scale of 'Você faz um bom ponto'
Used with friends/family
Cara, você faz um bom ponto.
Standard daily use
Você faz um bom ponto.
Professional/Workplace
O senhor faz um bom ponto.
Where to use 'Você faz um bom ponto'
Office Meeting
Discussing strategy
Dinner Table
Debating politics
Planning a party
Classroom
Discussing a book
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, it is grammatically correct, though it is considered a calque (a direct translation) from English. Most modern speakers accept it as standard Portuguese.
Yes, but it is slightly more common in Brazil. In Portugal, you might hear Tens um bom argumento or Tens razão more often.
Você tem razão means 'You are right' (total agreement). Você faz um bom ponto means 'That specific part of what you said is valid' (partial or logical agreement).
Not at all! It's very common among friends, especially when discussing movies, sports, or plans. Just keep your tone relaxed.
Both Você faz um bom ponto and Você tem um bom ponto are used. Faz feels a bit more active, like they 'constructed' a good argument.
Technically yes, but bom ponto sounds much more natural. In Portuguese, some common adjective-noun pairs like this sound better with the adjective first.
Absolutely. It is a staple of 'Faria Lima' (the Wall Street of São Paulo) corporate speak. It sounds professional and collaborative.
You would say Vocês fazem bons pontos. Use this when a group of people brings up several valid arguments.
A common mistake is using faz uma boa ponta. Ponta means a tip or an end, not an argument. Stick to the masculine ponto.
Yes! It's a great 'exit' phrase. Saying Você faz um bom ponto, vou pensar nisso is a polite way to stop debating.
Verwandte Redewendungen
Você tem razão
You are right / You have a point
Faz sentido
That makes sense
Concordo plenamente
I fully agree
Bem pensado
Well thought / Good thinking
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen