站住
To stop/halt
Literalmente: Stand (站) + Fixed/In place (住)
Use `站住` for urgent, physical stopping, but keep it for friends, kids, or emergencies to avoid being rude.
En 15 segundos
- A direct command meaning 'Stop' or 'Halt' right now.
- Commonly used in emergencies, games, or dramatic movie-style confrontations.
- Combines 'stand' and 'stay' to imply being fixed in place.
Significado
It literally means 'to stand firm.' You use it when you want someone to stop moving immediately, whether you're chasing a friend or playing a game.
Ejemplos clave
3 de 6Chasing a friend who took your phone
你给我站住!别跑!
Stop right there! Don't run!
A police officer chasing a suspect
站住!警察!
Halt! Police!
Seeing a child run toward the road
宝贝,快站住!危险!
Baby, stop! It's dangerous!
Contexto cultural
This phrase is iconic in Chinese cinema, particularly in action and wuxia films. It reflects a traditional style of direct command that has transitioned from military use to everyday dramatic emphasis. It is often used humorously by parents chasing energetic children.
Don't use with elders
Using `站住` with your grandparents or a teacher sounds like you are arresting them. Use `请等一下` (Please wait a moment) instead.
The 'Action Movie' Vibe
If you say `站住` with a serious face, people might think you're joking because it sounds like a line from a TV drama.
En 15 segundos
- A direct command meaning 'Stop' or 'Halt' right now.
- Commonly used in emergencies, games, or dramatic movie-style confrontations.
- Combines 'stand' and 'stay' to imply being fixed in place.
What It Means
站住 is your go-to command for 'Stop!' or 'Halt!' It combines the verb for standing with a resultative particle. This particle implies staying put or being fixed in place. It is punchy and direct. It feels like a physical barrier made of words. Think of it as the verbal equivalent of a red light.
How To Use It
You usually shout this or say it firmly. It is almost always a command. You can use it when someone is walking away from a conversation. You can use it if someone is about to walk into a puddle. It is very common in movies when police chase a suspect. In daily life, it is less about 'arrests' and more about 'hey, wait up!' Just don't use it on your boss unless they are about to walk off a cliff.
When To Use It
Use it when you need immediate physical stillness. It works great when playing tag with friends. It is perfect when you see a child running toward a busy street. You might hear it at a security checkpoint. If you are joking around, you can say it with a smile. It is very effective for getting someone's attention quickly. It is the fastest way to freeze a situation.
When NOT To Use It
Never use this in a polite business meeting to ask someone to stop talking. That would be incredibly rude. Do not use it to ask a taxi driver to pull over. For that, use 停车. Avoid using it with elders unless there is an emergency. It is a command, not a polite request. Using it on a first date might result in a second date never happening.
Cultural Background
In Chinese culture, direct commands are usually reserved for those with authority. However, 站住 has a cinematic flair. Everyone grows up hearing it in Kung Fu movies or police dramas. It carries a sense of drama and urgency. In the past, it was a very serious military or guard command. Today, it is mostly used for safety or playful shouting among peers.
Common Variations
You might hear 给我站住. Adding 给我 (give me) makes it much more aggressive. It translates to 'Stop right there for me!' Another variation is 站稳, which means 'stand steadily' so you don't fall. If you want to be polite, you would say 请等一下 instead. 站住 is the 'action movie' version of stopping.
Notas de uso
This is a command-level phrase. Use it when physical movement needs to cease immediately. It is neutral in urgency but informal in social hierarchy.
Don't use with elders
Using `站住` with your grandparents or a teacher sounds like you are arresting them. Use `请等一下` (Please wait a moment) instead.
The 'Action Movie' Vibe
If you say `站住` with a serious face, people might think you're joking because it sounds like a line from a TV drama.
The power of 'Zhu'
The `住` (zhù) part means 'firmly' or 'to a stop.' You'll see it in other words like `记住` (remember firmly) or `拿住` (hold tight).
Ejemplos
6你给我站住!别跑!
Stop right there! Don't run!
The '给我' adds a playful but firm 'I mean it' vibe.
站住!警察!
Halt! Police!
This is the most classic, formal authority use of the phrase.
宝贝,快站住!危险!
Baby, stop! It's dangerous!
Used here as an urgent safety warning.
一,二,三,站住!
One, two, three, stop!
Used as a game command to freeze movement.
嘿!站住!你的钥匙!
Hey! Stop! Your keys!
Short and punchy to get attention before they get too far.
站住,你还没解释清楚。
Stop, you haven't explained yourself clearly yet.
Used to halt a conversation and demand answers.
Ponte a prueba
You are chasing a friend. Which phrase fits best?
别跑了,快 ___!
`站住` (zhànzhù) is the correct command for 'stop' or 'halt' while moving.
How do you tell someone to stop in a very firm, almost aggressive way?
你 ___ 站住!
Adding `给我` (gěi wǒ) before a command makes it much more forceful and demanding.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality of 'Stopping' Someone
Shouting at a friend
给我站住!
Safety or quick halt
站住!
Asking someone to wait
请等一下
Where to use 站住
Action Movies
Police chase
Playground
Playing tag
Emergency
Avoiding a hazard
Daily Life
Forgotten item
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'stand up' is 站起来 (zhàn qǐlái). 站住 specifically means to stop moving and stay where you are.
Not really. For vehicles, you should use 停车 (tíngchē). Shouting 站住 at a bus sounds like you are chasing it in a movie.
It depends on the tone! If you're laughing, it's fine. If you're angry, it's a very strong command.
Use 请等一下 (Qǐng děng yīxià) which means 'Please wait a moment.' It is much softer.
给我站住 (Gěi wǒ zhànzhù) literally means 'Stand still for me.' it adds emphasis and authority to the command.
No, that would be very confusing. To tell someone to stop talking, you would say 别说了 (bié shuō le).
Mostly in novels or scripts. In formal writing, you would use 停止 (tíngzhǐ) for 'cease' or 'stop'.
It is standard Mandarin, but in Northern China, people might add an 'r' sound at the end, though it's less common for this specific phrase.
Yes! It is a great command for a pet that is running away. 站住! works well for a dog.
Use 住手 (zhùshǒu) for 'stop your hands' (stop doing) or 够了 (gòule) for 'enough!'
Frases relacionadas
等一下 (Wait a moment)
停 (Stop)
住手 (Stop doing/hands off)
别动 (Don't move)
站起来 (Stand up)
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis