解压
To decompress
Literalmente: 解 (To untie/undo) + 压 (Pressure)
Use `解压` to describe any activity that helps you shed stress and feel mentally refreshed.
En 15 segundos
- Used to describe releasing stress or relaxing after work.
- Can describe activities, videos, or gadgets that feel satisfying.
- Essential for discussing mental health and work-life balance.
Significado
It describes the act of releasing stress or letting off steam after a long day. It is like hitting the 'reset' button on your brain through fun or relaxing activities.
Ejemplos clave
3 de 6Talking about a hobby
对我来说,做饭真的很解压。
For me, cooking is really decompressing.
Inviting a stressed colleague
下班以后去喝一杯解解压吧?
Shall we go for a drink after work to decompress a bit?
In a professional setting discussing wellness
公司应该为员工提供一些解压的方法。
The company should provide some stress-relief methods for employees.
Contexto cultural
The term gained massive popularity alongside the rise of 'satisfying' short videos on platforms like Douyin (TikTok). It reflects the high-pressure environment of urban China, where 'decompressing' has become a necessary social ritual and a commercial industry.
The 'Double' Trick
Saying `解解压` (jiě jiě yā) sounds much more natural and relaxed in conversation than just `解压`.
Oddly Satisfying
In China, soap-cutting or slime-mixing videos are literally called `解压视频` (decompressing videos).
En 15 segundos
- Used to describe releasing stress or relaxing after work.
- Can describe activities, videos, or gadgets that feel satisfying.
- Essential for discussing mental health and work-life balance.
What It Means
解压 is your go-to word for stress relief. Think of it as 'unzipping' a heavy file or 'untying' a tight knot. In modern China, life moves fast. This word captures that sweet moment when you finally relax. It is about shedding the weight of work or school. Whether it is a hobby or a nap, it is 解压.
How To Use It
You can use it as a verb or an adjective. If you are going to the gym, you are 去解压. If a video of a cat is satisfying, the video is 很解压. It is very flexible in daily speech. You will often hear it paired with activities. 'Watching movies is very 解压' is a common sentiment. It fits perfectly into your 'self-care' vocabulary.
When To Use It
Use it whenever you talk about your downtime. Use it when a friend looks burnt out. It is great for social planning. 'Let’s go sing karaoke to 解压!' is a classic invitation. It works at the office during coffee breaks too. It shows you are human and need a break. Even watching 'oddly satisfying' videos online is called 解压.
When NOT To Use It
Do not use it for serious medical depression. That requires a different, more clinical term. It is also not for physical pressure, like a tire. Avoid using it in extremely formal legal documents. It is a bit too 'lifestyle' for a court of law. If you are just bored, 解压 is too strong. Use it only when there is actual stress to release.
Cultural Background
China’s '996' work culture (9am-9pm, 6 days) made this word huge. Young people are obsessed with 解压 toys and videos. There are even 'stress-relief halls' where you can smash plates. It represents a shift toward prioritizing mental health. It is a badge of honor to find a unique 解压 method. It is the ultimate survival word for the modern city dweller.
Common Variations
You might hear 压力山大, meaning 'under mountain-like pressure.' To counter that, you need 解压. Another variation is 减压, which means 'reducing pressure.' 解压 feels a bit more active and satisfying. People also talk about 解压神器, which are gadgets like fidget spinners. It is a whole economy of relaxation!
Notas de uso
The phrase is highly versatile and works in almost any social context. Just remember to use `很解压` for things that are satisfying and `去解压` for the action of relaxing.
The 'Double' Trick
Saying `解解压` (jiě jiě yā) sounds much more natural and relaxed in conversation than just `解压`.
Oddly Satisfying
In China, soap-cutting or slime-mixing videos are literally called `解压视频` (decompressing videos).
Not for Files
While it means 'decompress,' use `解压` for people. For computer files (.zip), the technical term is `解压缩`.
Ejemplos
6对我来说,做饭真的很解压。
For me, cooking is really decompressing.
Here it acts as an adjective describing the activity.
下班以后去喝一杯解解压吧?
Shall we go for a drink after work to decompress a bit?
The doubling of '解' (解解压) makes the tone softer and more casual.
公司应该为员工提供一些解压的方法。
The company should provide some stress-relief methods for employees.
Used as a noun/modifier for 'methods'.
这个视频太解压了,我看了十遍。
This video is so satisfying/decompressing; I watched it ten times.
Commonly used for 'oddly satisfying' content.
今天累死了,我需要去健身房解压。
I'm exhausted today; I need to go to the gym to decompress.
Standard verb usage in a personal context.
听音乐是我唯一的解压方式。
Listening to music is my only way to decompress.
Shows the emotional importance of the activity.
Ponte a prueba
Choose the best word to describe a relaxing weekend trip.
这个周末去爬山,真的很___。
`解压` describes the feeling of releasing stress after an activity like hiking.
How would you ask to release stress?
工作太累了,我想___。
`解压` is the verb for releasing the 'pressure' (压力) of work.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality of '解压'
Slangy use for satisfying videos.
太解压了!
Daily conversation with friends/colleagues.
我去解压。
Workplace wellness discussions.
解压方案
When to Use 解压
At the Gym
运动很解压
Watching Videos
看这个很解压
After Work
需要解压
Shopping
买东西解压
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is a neutral, modern term. While it is used heavily in internet culture, it is perfectly acceptable in professional settings when discussing mental health.
Not usually. You describe an activity as 很解压 or say you are going 去解压. You wouldn't say 'He is very 解压' unless his presence literally cures your stress.
休息 means to rest or stop working. 解压 specifically implies that you are actively getting rid of stress or tension.
No, 解压 is for psychological or mental pressure. For physical pressure, you would use terms related to 压力 or 力.
You call it a 解压玩具 or a 解压神器. These are very popular in Chinese offices.
Yes, if you have a good relationship. Saying 我需要解压 (I need to decompress) is a relatable way to talk about burnout.
The opposite would be 施压 (to apply pressure) or simply having 压力 (stress).
It reflects the high-stress 'involution' (内卷) culture in China, where finding ways to relax is a major social topic.
Absolutely! A massage is a classic 解压 activity. You could say 按摩非常解压.
Yes, the computer term is 解压缩, but in daily life, people shortened it to 解压 for emotional stress.
Frases relacionadas
压力山大
放松
治愈
内卷
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis