回头再联系。
I'll contact you later.
Literalmente: Turn head again connect.
Use this to end a conversation politely when you plan to stay in touch eventually.
En 15 segundos
- A friendly way to say 'talk to you later' in Chinese.
- Perfect for ending casual chats, phone calls, or WeChat messages.
- Signals a polite exit while maintaining a positive social connection.
Significado
This is a friendly way to end a conversation while leaving the door open for future contact. It's the Chinese equivalent of 'talk to you later' or 'let's catch up soon.'
Ejemplos clave
3 de 6Bumping into a friend at a mall
我还有事,咱们回头再联系。
I have things to do, let's talk later.
Ending a casual phone call
先这样吧,回头再联系。
Let's leave it at that, talk to you later.
Wrapping up a coffee meeting with a client
今天的方案很有趣,我们回头再联系。
Today's proposal is interesting, we will be in touch.
Contexto cultural
This phrase reflects the 'circular' nature of Chinese social relationships where interactions are rarely seen as one-off events. It gained massive popularity with the rise of mobile phones and WeChat, becoming the standard 'hanging up' or 'ending chat' expression. It embodies the cultural value of leaving options open rather than setting rigid schedules.
The 'Vague' Promise
In China, this phrase doesn't always mean a call is coming today. It's often just a polite way to say goodbye without being blunt.
Not for Deadlines
Avoid using this in high-pressure work tasks where a specific time is expected. It can sound like you're procrastinating.
En 15 segundos
- A friendly way to say 'talk to you later' in Chinese.
- Perfect for ending casual chats, phone calls, or WeChat messages.
- Signals a polite exit while maintaining a positive social connection.
What It Means
回头再联系 is your go-to phrase for wrapping things up. It literally suggests that once you 'turn your head' (move on to the next thing), you will 'connect again.' It is warm, non-committal, and very common in daily life. It signals that the current interaction is over, but the relationship is ongoing. Think of it as a verbal bridge to your next meeting.
How To Use It
You usually drop this at the very end of a chat. It works perfectly in person, over the phone, or in a quick text. You don't need to specify exactly when you'll call. Just say it and walk away or hang up. It’s like a polite 'see ya' with a promise of a future chat. It keeps things smooth and avoids awkward silences at the end of a hangout.
When To Use It
Use it when you are genuinely busy and need to go. It’s great for bumping into an old friend on the street. You can also use it after a business lunch that wasn't too formal. If you're finishing a WeChat conversation, this is a standard sign-off. It shows you value the person but have other things to do. It’s the ultimate social lubricant for busy people.
When NOT To Use It
Don't use this if you have a specific deadline to discuss. If your boss asks for a report by 5 PM, don't say this! It’s too vague for high-stakes professional commitments. Also, avoid it if you actually never want to speak to the person again. While it can be a polite brush-off, it technically promises a follow-up. Using it with a romantic partner during a breakup might send very mixed signals. Keep it for friends and casual colleagues.
Cultural Background
In Chinese culture, maintaining 'mianzi' (face) and harmony is key. Directly saying 'I'm done talking' can feel a bit cold or abrupt. 回头再联系 provides a soft exit strategy. It emphasizes the continuity of the relationship over the specific timing of the next task. It’s part of a broader category of 'polite vagueness' that keeps social gears grinding smoothly. It’s less about the 'when' and more about the 'we are still cool.'
Common Variations
You might hear 回头聊 (huítóu liáo) which is even more casual. It literally means 'chat again later.' Another one is 再联系 (zài liánxì), which is a bit more direct. If you want to be more specific, you could say 明天再联系 (tomorrow). But the classic 回头再联系 remains the king of casual goodbyes. It’s the perfect balance of friendly and efficient.
Notas de uso
This phrase sits comfortably in the 'neutral' to 'informal' range. It is the gold standard for ending WeChat conversations or casual phone calls without sounding abrupt.
The 'Vague' Promise
In China, this phrase doesn't always mean a call is coming today. It's often just a polite way to say goodbye without being blunt.
Not for Deadlines
Avoid using this in high-pressure work tasks where a specific time is expected. It can sound like you're procrastinating.
The 'Turn of the Head'
The literal meaning of 'turning the head' comes from the idea that as soon as you turn around to leave, the 'later' starts.
Ejemplos
6我还有事,咱们回头再联系。
I have things to do, let's talk later.
A perfect way to end an unplanned encounter.
先这样吧,回头再联系。
Let's leave it at that, talk to you later.
A standard way to signal you are hanging up.
今天的方案很有趣,我们回头再联系。
Today's proposal is interesting, we will be in touch.
Professional yet keeps the atmosphere relaxed.
那你先忙,回头再联系!
You get back to work then, talk later!
Shows you are being considerate of their time.
太晚了,我得走了,回头再联系!
It's late, I have to go, let's catch up later!
A polite 'escape hatch' for social situations.
好的,回头再联系,拜拜!
Okay, talk to you later, bye-bye!
A very standard, everyday neighborly goodbye.
Ponte a prueba
Choose the best word to complete this polite goodbye.
我现在要开会了,我们___再联系。
`回头` (huítóu) in this context means 'later' or 'soon,' completing the phrase.
Which verb fits best for 'contacting' someone later?
太晚了,先睡觉吧,咱们回头再___。
`联系` (liánxì) means to contact or get in touch, which is the standard ending for this expression.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality Spectrum
Used with best friends.
回头聊!
Standard for friends and colleagues.
回头再联系。
Used in business emails.
期待与您再次联系。
Where to use 回头再联系
Ending a WeChat chat
Talk to you later!
Leaving a party
Catch you later!
Hanging up the phone
Speak soon.
Meeting an old friend
Let's grab lunch soon.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it's an idiom meaning 'later' or 'in a moment.' You use it even if you are talking on the phone and can't see the person.
It's neutral. You can use it with a boss you have a good relationship with, but for a very strict boss, use 再见 or 以后再向您汇报.
It's intentionally vague. It could be in ten minutes, or it could be next week. It depends on the relationship.
Yes, but it's more common in spoken language or instant messaging like WeChat. In formal emails, 保持联系 (keep in touch) is more common.
再见 is a standard 'goodbye.' 回头再联系 is more active, suggesting that the conversation isn't finished forever.
Yes, it's often used as a 'polite goodbye' similar to how English speakers say 'we should do lunch sometime' without picking a date.
It's better for people you already know. With a waiter or a taxi driver, a simple 谢谢 or 再见 is more appropriate.
You can just say 再联系 (zài liánxì). It's slightly more formal but very common.
Yes! You can say 回头见 (huítóu jiàn) which means 'see you later.' It's very similar to this phrase.
Only if your tone is very cold. If said with a smile or a friendly emoji, it sounds perfectly warm and normal.
Frases relacionadas
回头见
See you later.
再联系
Stay in touch / Contact again.
回头聊
Chat later (very casual).
保持联系
Keep in touch (more formal/long-term).
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis