打好污染防治攻坚战
Fight the tough battle against pollution
Literalmente: Fight well [the] pollution prevention [and] control tough-fortification-battle
Use this phrase to describe serious, large-scale efforts to solve environmental problems in formal contexts.
En 15 segundos
- A serious, high-stakes campaign to stop environmental pollution.
- Uses military metaphors to show determination and urgency.
- Common in news, government policy, and corporate sustainability.
Significado
This phrase describes a high-stakes, all-out effort to tackle environmental issues. It frames the act of protecting nature as a critical military-style campaign that must be won.
Ejemplos clave
3 de 6A CEO giving a speech on company goals
我们要打好污染防治攻坚战,实现绿色发展。
We must fight the tough battle against pollution to achieve green development.
A news anchor reporting on a new environmental law
国家正全力以赴打好污染防治攻坚战。
The country is going all out to fight the tough battle against pollution.
Discussing air quality with a friend while looking at smog
看来打好污染防治攻坚战真的刻不容缓。
It seems fighting the tough battle against pollution is truly urgent.
Contexto cultural
This phrase gained massive popularity as one of the 'Three Tough Battles' (三大攻坚战) identified by the Chinese government. It signals a major policy shift toward environmentalism, often linked to the slogan 'Green waters and lush mountains are invaluable assets.' It reflects a collective national mobilization to fix decades of industrial damage.
The 'Set' Nature
This is a 'fixed expression.' Even though it's long, don't try to break it up or change the word order. It works best as a single unit.
Don't Be Too Serious
Because it's so formal, using it in a casual setting can make you sound like a politician. Use it sparingly with friends unless you're joking.
En 15 segundos
- A serious, high-stakes campaign to stop environmental pollution.
- Uses military metaphors to show determination and urgency.
- Common in news, government policy, and corporate sustainability.
What It Means
Imagine you are facing a massive, scary monster. That monster is pollution. 打好污染防治攻坚战 is your battle cry. It means fighting a 'tough battle' against environmental damage. This isn't just a light cleanup or a weekend project. It is a high-stakes, strategic war for the planet's future. The term 攻坚战 specifically refers to storming a heavily fortified position. It implies that the problem is stubborn and will require immense effort to solve.
How To Use It
You will usually see this phrase used as a complete goal. It almost always starts with the verb 打好 (to fight well). Then you have the target: 污染防治 (pollution prevention and control). Finally, you have the nature of the task: 攻坚战 (tough battle). It sounds very determined and authoritative. You can use it when discussing corporate sustainability or national policy. It makes your commitment to the environment sound unshakable.
When To Use It
Use this phrase in a business presentation about going green. It shows your company takes its social responsibility seriously. It is also perfect for formal essays or academic discussions about ecology. If you are watching the news and see a report on smog, this is the phrase to use. It makes you sound like a person who follows current affairs closely. You might even use it in a serious debate with friends about the future.
When NOT To Use It
Do not use this phrase for minor daily chores. If you are just picking up a single piece of litter, it is too much. Using it for washing your hands or cleaning a small spill sounds silly. It is like bringing a tank to a pillow fight. Avoid it in very casual settings unless you are being ironic. Keep it reserved for big, systemic environmental challenges.
Cultural Background
This phrase is a modern classic in Mainland China's political vocabulary. It emerged as part of the 'Three Tough Battles' strategy. This marked a huge shift in national priority. It moved the focus from 'growth at all costs' to 'sustainable green growth.' It reflects the deep public desire for blue skies and clean water. In China, environmental protection is now seen as a matter of national security.
Common Variations
You will often hear 打赢 (win) instead of 打好 (fight well). 打赢污染防治攻坚战 means actually finishing the job and claiming victory. Sometimes, people shorten it to just 污染防治 in casual conversation. However, for the full impact, the military metaphor of the 'battle' is usually kept. It adds a sense of urgency and importance to the topic.
Notas de uso
This is a high-register, formal expression. It is best suited for speeches, official documents, and professional discussions about environmental policy.
The 'Set' Nature
This is a 'fixed expression.' Even though it's long, don't try to break it up or change the word order. It works best as a single unit.
Don't Be Too Serious
Because it's so formal, using it in a casual setting can make you sound like a politician. Use it sparingly with friends unless you're joking.
Military Metaphors
Chinese policy often uses military terms like 'battle' (战) or 'campaign' (行动) to show that the government is fully committed to a goal.
Ejemplos
6我们要打好污染防治攻坚战,实现绿色发展。
We must fight the tough battle against pollution to achieve green development.
The phrase adds a sense of grand mission to the company's environmental goals.
国家正全力以赴打好污染防治攻坚战。
The country is going all out to fight the tough battle against pollution.
Standard news phrasing for national environmental initiatives.
看来打好污染防治攻坚战真的刻不容缓。
It seems fighting the tough battle against pollution is truly urgent.
Used here to express serious concern about a visible problem.
报告里提到了打好污染防治攻坚战的具体措施。
The report mentions specific measures for fighting the tough battle against pollution.
Appropriate for professional messaging regarding environmental strategy.
咱们宿舍也该打好污染防治攻坚战了!
It's time our dorm fought the tough battle against pollution too!
A humorous use of a very formal phrase for a trivial, messy situation.
为了子孙后代,我们必须打好污染防治攻坚战。
For the sake of future generations, we must fight the tough battle against pollution.
The phrase is used to emphasize the moral necessity of the task.
Ponte a prueba
Complete the sentence with the correct environmental phrase.
为了保护环境,政府决定___。
The context of 'protecting the environment' and 'government decision' requires a formal, high-level phrase.
Choose the verb that often precedes '污染防治攻坚战'.
我们必须___污染防治攻坚战。
The standard collocation for a 'battle' (攻坚战) in this context is '打好' (to fight well).
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality Spectrum of '打好污染防治攻坚战'
Cleaning your room or picking up trash.
Too formal/sarcastic.
General talk about recycling.
A bit heavy for daily chat.
Business reports or news discussions.
Perfect fit.
Government policy and national speeches.
The gold standard.
Where You'll Hear This Phrase
CCTV Evening News
Reporting on carbon neutrality.
Corporate Meeting
Discussing ESG (Environmental, Social, Governance).
University Lecture
Analyzing environmental policy.
Public Service Ad
Encouraging green energy use.
Preguntas frecuentes
11 preguntasIt literally means a battle to take a heavily fortified position. In this phrase, it implies that pollution is a 'fortress' that is hard to break through.
Yes, it covers all types of pollution. You can say 打好水污染防治攻坚战 if you want to be specific about water.
Yes, if the company values sustainability. Saying you want to help them 打好污染防治攻坚战 shows you are professional and aware of green trends.
It is much more common in Mainland China. In other regions, they might use simpler terms like 环境保护 (environmental protection).
打好 means to fight the battle well (focus on the process), while 打赢 means to win the battle (focus on the result).
Only if you are being funny. It's like saying 'I am launching a military strike on these dust bunnies.'
防治 combines 防止 (prevent) and 治理 (treat/control). It means stopping new pollution AND cleaning up old pollution.
It became very prominent around 2017-2018 when environmental protection became a top national priority in China.
Only in a professional work group or if you are discussing serious news with a friend.
No, it is the opposite of slang. It is official, formal terminology.
The other two are 'Preventing Financial Risks' and 'Targeted Poverty Alleviation.' They are often grouped together.
Frases relacionadas
绿水青山就是金山银山 (Green waters and lush mountains are invaluable assets)
节能减排 (Energy saving and emission reduction)
低碳生活 (Low-carbon lifestyle)
环境保护 (Environmental protection)
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis