B2 Expression Neutral 3 min de lectura

信息互通

Information sharing

Literalmente: Information (信息) mutually (互) flow/connect (通)

Use it to emphasize the importance of everyone staying informed through mutual, active communication.

En 15 segundos

  • Ensuring everyone stays updated through a two-way exchange of news.
  • Commonly used in workplaces, group projects, and organized social planning.
  • Focuses on transparency and keeping communication lines open and active.

Significado

This phrase describes the act of keeping everyone in the loop by exchanging updates and news. It's like making sure the 'pipes' of communication are open so information flows both ways.

Ejemplos clave

3 de 6
1

In a project kickoff meeting

为了确保项目顺利,我们需要保持信息互通。

To ensure the project goes smoothly, we need to keep information flowing.

💼
2

Planning a trip with friends on WeChat

大家在群里随时信息互通,别掉队了。

Everyone keep sharing updates in the group so no one gets left behind.

🤝
3

Complaining about a lack of updates

我们两家公司之间完全没有信息互通。

There is absolutely no information sharing between our two companies.

😊
🌍

Contexto cultural

This phrase rose to prominence alongside China's digital revolution and the 'Information Age' (信息时代). It reflects a modern Chinese value of 'efficiency through connectivity,' moving away from traditional top-down communication styles toward more horizontal, collaborative networks.

💡

The 'Keep' Rule

Always remember that `保持` (bǎochí) is this phrase's best friend. If you're unsure how to start the sentence, just say 'We need to keep (保持) information sharing.'

⚠️

Don't be a Robot

While useful, using this phrase too much in a very intimate setting (like a first date) can make you sound like you're conducting a business merger.

En 15 segundos

  • Ensuring everyone stays updated through a two-way exchange of news.
  • Commonly used in workplaces, group projects, and organized social planning.
  • Focuses on transparency and keeping communication lines open and active.

What It Means

Think of 信息互通 as the digital-age version of staying on the same page. It isn't just about sending a single message. It’s about creating a system where everyone knows what’s happening. If you have a secret, that's not 信息互通. If you have a group chat where everyone posts updates, that's exactly what this is. It implies a two-way street. You give a little, you get a little. Nobody likes being the last to know, right?

How To Use It

You will often see this paired with the word 保持 (bǎochí), which means 'to maintain.' So, you 'maintain information sharing.' You can use it as a goal for a team. You can also use it to describe why a project failed. Maybe the departments didn't talk to each other. You’d say there was no 信息互通. It sounds professional but is very common in daily life now. Just drop it into a conversation when things feel disorganized.

When To Use It

Use it at work when starting a new project. It sounds very proactive and smart. Use it with friends when planning a big road trip. You need to know who is bringing the snacks! It’s great for texting when you want to remind someone to update you. It also works in relationships. If your partner forgets to tell you they are working late, you need better 信息互通. It’s the ultimate 'no surprises' policy.

When NOT To Use It

Don't use this for a one-way lecture. If a teacher is just talking to students, that's not 'mutual.' Don't use it for gossip. Gossip is messy, but 信息互通 sounds organized and purposeful. It’s also a bit too 'business-casual' for a romantic confession. Saying 'I want mutual information flow with you' might make your date think you're a robot. Keep it for logistics and coordination.

Cultural Background

In the past, Chinese culture valued 'need-to-know' hierarchies. But as the tech industry boomed in China, everything changed. Efficiency became the top priority. Phrases like 信息互通 became buzzwords in places like Alibaba or Tencent. It represents a shift toward transparency and speed. It’s about breaking down 'silos.' Now, even grandmas use it when organizing neighborhood dance groups. It shows you are modern and value cooperation.

Common Variations

You might hear 互通有无 (hù tōng yǒu wú). That's a bit more poetic. It means 'exchanging what one has for what one lacks.' Another one is 信息共享 (xìnxī gòngxiǎng). This just means 'information sharing' in a more general sense. However, 互通 has a more active, rhythmic feel to it. It sounds like a pulse of data moving back and forth.

Notas de uso

The phrase is neutral-to-formal. It is perfectly safe for the workplace and organized social groups, but avoid using it in highly emotional or intimate personal moments where it might sound too clinical.

💡

The 'Keep' Rule

Always remember that `保持` (bǎochí) is this phrase's best friend. If you're unsure how to start the sentence, just say 'We need to keep (保持) information sharing.'

⚠️

Don't be a Robot

While useful, using this phrase too much in a very intimate setting (like a first date) can make you sound like you're conducting a business merger.

💬

The WeChat Effect

In China, this phrase is the 'soul' of WeChat work groups. It’s the polite way of saying 'Don't just read the message, reply with an update!'

Ejemplos

6
#1 In a project kickoff meeting
💼

为了确保项目顺利,我们需要保持信息互通。

To ensure the project goes smoothly, we need to keep information flowing.

A classic professional way to set expectations for communication.

#2 Planning a trip with friends on WeChat
🤝

大家在群里随时信息互通,别掉队了。

Everyone keep sharing updates in the group so no one gets left behind.

Uses the phrase to keep a casual group organized.

#3 Complaining about a lack of updates
😊

我们两家公司之间完全没有信息互通。

There is absolutely no information sharing between our two companies.

Expresses frustration about a breakdown in communication.

#4 A humorous take on a relationship
😄

我和我男朋友的信息互通仅限于‘晚饭吃什么’。

The only information sharing between my boyfriend and me is 'what's for dinner.'

Uses a formal-sounding phrase for a trivial, funny daily reality.

#5 In a serious discussion about a misunderstanding
💭

如果我们早点信息互通,就不会有这么多误会了。

If we had shared information earlier, there wouldn't have been so many misunderstandings.

Reflects on how better communication could have prevented a conflict.

#6 Texting a colleague for a quick update
😊

有新消息随时信息互通哈!

Keep me in the loop if there's any news!

The 'ha' at the end softens the tone for a friendly work text.

Ponte a prueba

Choose the correct verb to pair with the phrase in a professional context.

为了提高效率,各部门之间应当___信息互通。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 保持

`保持` (bǎochí) means 'to maintain' or 'to keep,' which is the most natural verb to use with `信息互通`.

Complete the sentence to express a need for better communication.

我们沟通太少了,以后要多___。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 信息互通

`信息互通` fits perfectly here to suggest a mutual exchange of updates.

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Formality Spectrum of '信息互通'

Casual

Used among friends for trip planning or gaming.

咱们随时信息互通。

Neutral

Standard use in office emails or group chats.

请大家保持信息互通。

Formal

Used in official corporate reports or news.

实现跨部门的信息互通。

Where to use '信息互通'

信息互通
💼

Work Project

Syncing with other teams.

✈️

Travel Planning

Sharing hotel and flight updates.

🚨

Emergency

Keeping family updated during a storm.

🎮

Gaming

Coordinating strategy with teammates.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not really. 信息互通 implies a structured or ongoing exchange of useful updates, whereas sharing a secret is usually a one-time, private event.

Yes, if you are working on a research project together, saying 保持信息互通 is a very respectful and professional way to suggest staying in touch.

It's neutral. In a group chat with friends, it sounds organized and helpful. In a one-on-one text with a crush, it might be a bit stiff.

沟通 is a general word for 'communication.' 信息互通 specifically focuses on the exchange of facts, data, or updates.

Yes, you can say 我们要信息互通 (We need to share information), though it often functions as a noun phrase within a sentence.

Younger people might just say 同步一下 (tóngbù yīxià), which means 'let's sync up.' It's a bit more casual.

Usually, yes. While it could mean talking in person, it strongly suggests using tools like email, apps, or phones to stay connected.

In Chinese, we call that an 信息孤岛 (xìnxī gūdǎo) or an 'information island,' where no one knows what the other is doing.

Very often! Governments use it when talking about different departments working together to solve a problem.

You can say 我们之间缺乏信息互通 (wǒmen zhījiān quēfá xìnxī hùtōng), which means 'We lack information sharing.'

Frases relacionadas

保持联系

Keep in touch

互通有无

Exchange what one has for what one needs

信息共享

Information sharing (general)

同步信息

To sync information

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis