B2 Collocation رسمی 2 دقیقه مطالعه

अधिकार हस्तांतरित करना

to transfer authority

به‌طور تحت‌اللفظی: Rights/Authority (अधिकार) + Transferred (हस्तांतरित) + To do (करना)

Use this phrase for official, legal, or professional transfers of power, never for casual favors.

در ۱۵ ثانیه

  • Formally handing over power or legal rights to another person.
  • Common in business, legal, and high-level administrative contexts.
  • Uses Sanskrit-derived vocabulary to sound professional and authoritative.

معنی

It describes the act of handing over your power, rights, or decision-making authority to someone else. Think of it as passing the baton in a relay race of responsibility.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

A CEO retiring and handing over to a successor

मुख्य कार्यकारी अधिकारी ने अपने सभी अधिकार नए उत्तराधिकारी को हस्तांतरित कर दिए।

The CEO transferred all his authority to the new successor.

💼
2

A father giving legal power of attorney to his daughter

पिताजी ने संपत्ति के अधिकार अपनी बेटी को हस्तांतरित करने का फैसला किया।

Father decided to transfer the property rights to his daughter.

💭
3

A manager going on leave and giving power to a deputy

मेरी अनुपस्थिति में, मैं अपने निर्णय लेने के अधिकार आपको हस्तांतरित करता हूँ।

In my absence, I transfer my decision-making authority to you.

👔
🌍

زمینه فرهنگی

This phrase reflects the formal bureaucratic and legal structure of India. It stems from Sanskrit roots, making it sound prestigious and official. In a culture that values hierarchy, the formal transfer of authority is a significant milestone in both family and business life.

💡

The 'H' Rule

Remember that `हस्तांतरित` (Hastantarit) starts with 'Hast' which means 'Hand' in Hindi/Sanskrit. It helps you remember it's a hand-over!

⚠️

Don't be too stiff

If you use this with your roommates for chores, they will think you've been reading too many law books. Stick to `देना` for chores.

در ۱۵ ثانیه

  • Formally handing over power or legal rights to another person.
  • Common in business, legal, and high-level administrative contexts.
  • Uses Sanskrit-derived vocabulary to sound professional and authoritative.

What It Means

अधिकार हस्तांतरित करना is a fancy way of saying you are giving your power to someone else. In Hindi, अधिकार means rights or authority. हस्तांतरित comes from the words for 'hand' and 'move.' So, you are literally moving something from your hand to theirs. It is not just about giving a gift. It is about giving the 'legal' or 'official' right to act on your behalf.

How To Use It

You use this when a boss gives a manager power. Or when a parent gives a grown child control of a bank account. You will usually see it as [Person A] ने [Person B] को अधिकार हस्तांतरित किए. Note that हस्तांतरित stays the same, but the verb करना changes based on the tense. It sounds a bit heavy, so use it for important stuff. Don't use it for passing the salt at dinner!

When To Use It

Use this in professional settings or legal discussions. It is perfect for office meetings or when discussing a will. If you are going on vacation and your colleague is taking over, this is your phrase. It makes you sound very professional and serious. It is also common in news reports about government power shifts. Use it when the responsibility being moved is significant.

When NOT To Use It

Avoid this in very casual settings. If you ask a friend to hold your bag, do not use this. They might think you are trying to sue them! It is too 'heavy' for small favors. Also, do not use it for physical objects unless the 'right' to them is moving. For example, giving a phone is देना, but giving the ownership rights is अधिकार हस्तांतरित करना.

Cultural Background

In Indian culture, authority is often tied to age and hierarchy. Traditionally, the 'Karta' (head of the family) held all the power. The process of अधिकार हस्तांतरित करना was a major life event. It usually happened when the eldest son took over the family business. Today, it reflects India's growing corporate culture. It shows a shift from traditional 'handshakes' to formal, documented transitions.

Common Variations

You might hear people say कार्यभार सौंपना (handing over charge). That is a bit more common in offices for daily tasks. Another one is शक्ति देना (giving power), but that sounds like a superhero movie. हस्तांतरण is the noun form (transfer). You will see this on many official Indian government forms. If you see that word, get your pen ready!

نکات کاربردی

This is a high-register collocation. It requires the object (authority) to be mentioned. It is almost exclusively used in the active voice in professional documents.

💡

The 'H' Rule

Remember that `हस्तांतरित` (Hastantarit) starts with 'Hast' which means 'Hand' in Hindi/Sanskrit. It helps you remember it's a hand-over!

⚠️

Don't be too stiff

If you use this with your roommates for chores, they will think you've been reading too many law books. Stick to `देना` for chores.

💬

The Power of 'Ji'

When transferring authority to an elder, always use the respectful `जी` and plural verb forms, even if the phrase itself is formal.

مثال‌ها

6
#1 A CEO retiring and handing over to a successor
💼

मुख्य कार्यकारी अधिकारी ने अपने सभी अधिकार नए उत्तराधिकारी को हस्तांतरित कर दिए।

The CEO transferred all his authority to the new successor.

Very formal and appropriate for a corporate announcement.

#2 A father giving legal power of attorney to his daughter
💭

पिताजी ने संपत्ति के अधिकार अपनी बेटी को हस्तांतरित करने का फैसला किया।

Father decided to transfer the property rights to his daughter.

Used here for legal rights within a family context.

#3 A manager going on leave and giving power to a deputy
👔

मेरी अनुपस्थिति में, मैं अपने निर्णय लेने के अधिकार आपको हस्तांतरित करता हूँ।

In my absence, I transfer my decision-making authority to you.

Clear professional delegation of power.

#4 Texting a colleague about a temporary shift in power
😄

बॉस ने आज से सारे अधिकार मुझे हस्तांतरित कर दिए हैं, अब मैं ही राजा हूँ!

The boss transferred all authority to me today, I am the king now!

Using a formal phrase in a text for a humorous, sarcastic effect.

#5 A government official stepping down
👔

मंत्री ने अपने अधिकार विभाग के सचिव को हस्तांतरित कर दिए।

The minister transferred his authority to the department secretary.

Standard news/political usage.

#6 Discussing a project lead change with a friend
🤝

उसने अंततः प्रोजेक्ट के अधिकार मुझे हस्तांतरित कर ही दिए।

He finally transferred the project authority to me.

Relieved tone regarding a long-awaited change.

خودت رو بسنج

Choose the correct word to complete the formal sentence.

कंपनी के मालिक ने अपने बेटे को सारे अधिकार ___ कर दिए।

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: हस्तांतरित

`हस्तांतरित` is the correct formal term for transferring authority.

Which verb completes the phrase 'to transfer authority'?

अधिकार हस्तांतरित ___।

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: करना

`करना` is the active verb used when someone is performing the action of transferring.

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality of 'Transferring Authority'

Informal

Giving a task to a friend

काम सौंपना (Kaam saupna)

Neutral

Giving responsibility in office

जिम्मेदारी देना (Jimmedari dena)

Formal

Official transfer of power

अधिकार हस्तांतरित करना

Where to use अधिकार हस्तांतरित करना

Authority Transfer
⚖️

Legal Documents

Power of Attorney

🏢

Corporate

CEO Succession

🏛️

Government

Ministerial Change

🏠

Property

Land Ownership

سوالات متداول

10 سوال

अधिकार means rights, power, or authority. It is used in contexts like मानवाधिकार (human rights).

Not really. It is mostly for formal writing, news, or professional meetings. You wouldn't use it while buying groceries.

No, for money we usually use स्थानांतरित करना (transfer) without the अधिकार. अधिकार is specifically for rights/power.

सौंपना is like 'handing over' a task. अधिकार हस्तांतरित करना is more about the legal right to do that task.

Yes! If you are delegating your duties before a vacation, it sounds very professional.

Break it down: Has-tan-ta-rit. The 't' sounds are soft, like in 'thaw' but shorter.

Only if you are transferring the *ownership* of the object, not just the object itself.

In casual talk, people just say Power देना. But in writing, stick to the full phrase.

No, it sounds modern and educated. It is the standard term in Indian corporate and legal Hindi.

The opposite would be अधिकार छीनना (to snatch/take away authority).

عبارات مرتبط

कार्यभार संभालना

to take over charge/responsibility

जिम्मेदारी सौंपना

to entrust responsibility

सत्ता का हस्तांतरण

transfer of power (political)

स्वामित्व बदलना

change of ownership

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!

یادگیری زبان‌ها را رایگان شروع کنید

شروع رایگان یادگیری