pegar pesado
to go hard
بهطور تحتاللفظی: to catch heavy
Use it when someone is overdoing it, whether they are being mean or just working incredibly hard.
در ۱۵ ثانیه
- Used when someone is being too harsh or critical.
- Describes working out or working with extreme intensity.
- The opposite of 'pegar leve' (to take it easy).
معنی
It means someone is overdoing it, being too harsh, or putting in an extreme amount of effort. It’s that moment when a situation goes from 'normal' to 'whoa, that's a lot.'
مثالهای کلیدی
3 از 6Reacting to a mean joke
Nossa, você pegou pesado com ela agora!
Wow, you went hard on her just now!
At the gym with a trainer
O treinador pegou pesado no treino de hoje.
The coach went hard on today's workout.
In a professional meeting
A diretoria pegou pesado nas novas metas.
The board went hard on the new goals.
زمینه فرهنگی
The phrase likely originated from weightlifting and manual labor, where 'grabbing something heavy' required maximum exertion. In Brazil's vibrant social scene, it evolved to describe anyone who lacks 'semancol' (social awareness) and pushes a situation too far. It's a staple of 'Carioca' and 'Paulistano' slang alike.
The Tone Matters
If you say it with a smile, it's a compliment on someone's hard work. If you say it with a frown, it's a complaint about their attitude.
The Opposite
Always remember `pegar leve`. If you see someone stressed, saying 'Pega leve, cara' (Take it easy, man) makes you sound like a local.
در ۱۵ ثانیه
- Used when someone is being too harsh or critical.
- Describes working out or working with extreme intensity.
- The opposite of 'pegar leve' (to take it easy).
What It Means
Pegar pesado is a versatile expression about intensity. It describes when someone crosses a line or goes to an extreme. Think of it as 'overdoing it' or 'being too intense.' It can describe a person being a harsh critic. It can also describe someone working out like a beast at the gym. It is all about the weight of the action.
How To Use It
You use it like a regular verb phrase. The verb pegar conjugates normally. You can use it to complain about a boss. You can use it to praise a friend's dedication. It often appears with the preposition com when directed at someone. For example, Não pegue pesado com ele means 'Don't be too hard on him.' It is simple, punchy, and very common.
When To Use It
Use it when your friend makes a joke that's a bit too mean. Use it when your trainer gives you 100 burpees. It fits perfectly in a meeting if the goals are unrealistic. It’s great for texting when someone sends a spicy roast. Use it at a restaurant if the chef put too much pepper. It’s the go-to phrase for any 'too much' moment.
When NOT To Use It
Avoid using this in extremely formal legal documents. Don't use it to describe physical weight, like a heavy box. For a heavy box, just say é pesado. It’s not for literal lifting, but for the 'vibe' of the effort. Also, don't use it for positive 'intensity' in a romantic way. That might get awkward fast. Keep it to effort, criticism, or general exaggeration.
Cultural Background
Brazilians are generally very social and avoid direct confrontation. Using pegar pesado is a way to call out bad behavior without being overly aggressive. It’s a linguistic 'yellow card.' It reflects the Brazilian gym culture too. You’ll hear it in every 'Academia' from Rio to São Paulo. It’s a bridge between physical labor and social interaction.
Common Variations
You might hear pesou a mão, which means 'heavy-handed.' This is specifically for cooking or physical force. There is also pegar leve, which is the exact opposite. If someone is stressed, you tell them to pegar leve. Both are essential for your daily Portuguese survival kit. They help you navigate the highs and lows of Brazilian intensity.
نکات کاربردی
The phrase is highly flexible. While technically informal, it is used by all age groups and social classes to describe intensity or lack of moderation.
The Tone Matters
If you say it with a smile, it's a compliment on someone's hard work. If you say it with a frown, it's a complaint about their attitude.
The Opposite
Always remember `pegar leve`. If you see someone stressed, saying 'Pega leve, cara' (Take it easy, man) makes you sound like a local.
Not for Objects
Don't use this to say a suitcase is heavy. Use `esta mala está pesada`. `Pegar pesado` is about the action or the intensity, not the mass.
مثالها
6Nossa, você pegou pesado com ela agora!
Wow, you went hard on her just now!
Used when a comment crosses a social line.
O treinador pegou pesado no treino de hoje.
The coach went hard on today's workout.
Refers to physical intensity and difficulty.
A diretoria pegou pesado nas novas metas.
The board went hard on the new goals.
Implies the expectations are perhaps too demanding.
Peguei pesado na bebida ontem e agora estou mal.
I went hard on the drinks yesterday and now I feel bad.
Common way to describe overindulgence.
Acho que peguei pesado demais com meu filho.
I think I was too harsh with my son.
Expressing regret for an overreaction.
O cozinheiro pegou pesado na pimenta!
The chef went heavy on the pepper!
Used for flavors that are overwhelming.
خودت رو بسنج
Your friend is being very mean to a waiter. What do you say?
Ei, não ___ pesado com ele, ele é novo aqui!
We use the imperative 'pegue' (or 'pega' informally) to give a command or suggestion.
How do you say you worked out really hard yesterday?
Ontem eu ___ pesado na academia.
'Peguei' is the first-person past tense, perfect for describing yesterday's effort.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Pegar Pesado'
Used among close friends during a roast.
Pegou pesado, hein!
Standard daily conversation with peers.
O chefe pegou pesado.
General descriptions of intensity.
O sol pegou pesado hoje.
When to say 'Pegar Pesado'
Gym/Fitness
Lifting max weight
Social
Telling a harsh truth
Work
Unfair deadlines
Food
Too much salt/spice
سوالات متداول
10 سوالNo! It can also mean working very hard. For example, Ele pega pesado nos estudos means he studies very intensely.
Yes, but be careful. You can say O senhor pegou pesado na reunião if you have a good relationship, but it is informal.
Close, but pegar pesado usually implies an impact on someone else or a physical toll. Exagerar is more general.
Just like the verb pegar. Eu pego, você pega, nós pegamos, eles pegam.
It is used all over Brazil, but in some places, people might say pesar a mão for the same feeling.
Absolutely! Você pegou pesado na pimenta is a very common way to say the food is too spicy.
Not inherently. It's a descriptive phrase. However, telling someone Você está pegando pesado is a direct critique of their behavior.
Probably the gym or social roasts. Brazilians love using it to describe a killer workout or a savage joke.
Yes! A chuva pegou pesado hoje is a natural way to say it rained very hard.
It's more of an informal collocation. It's widely accepted in most daily situations, even in news commentary.
عبارات مرتبط
pegar leve (to take it easy)
pesar a mão (to be heavy-handed)
dar o sangue (to give one's blood/work extremely hard)
passar dos limites (to cross the line)
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری