Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo a
It is necessary to mention o aspecto relativo a
بهطور تحتاللفظی: Dispenses with greater clarifications the aspect relative to
Use this phrase in formal writing to signal that a point is self-evident and needs no further detail.
در ۱۵ ثانیه
- A formal way to say something is completely obvious.
- Used to skip unnecessary explanations in professional settings.
- Common in legal, academic, and high-level business Portuguese.
معنی
This phrase is a fancy way of saying that a specific point is so obvious or well-known that it doesn't need any more explanation. It is like saying 'it goes without saying' or 'no further clarification is needed' regarding a certain topic.
مثالهای کلیدی
3 از 6Writing a formal business report
Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo à queda nas vendas.
The aspect regarding the drop in sales needs no further clarification.
In a legal deposition or document
Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo à legalidade do contrato.
The aspect regarding the legality of the contract is self-evident.
Being jokingly posh with a close friend
Amigo, prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo à sua fome!
My friend, the aspect regarding your hunger requires no further explanation!
زمینه فرهنگی
This expression is deeply rooted in the 'Luso-Brazilian' legal tradition, where precision and formal elegance are highly prized. It reflects a linguistic heritage that favors 'prolixity' (using many words) to establish authority, even when saying that fewer words are needed. It is a classic example of 'juridiquês' (legalese) that has leaked into high-level corporate and academic speech.
The 'Verb First' Trick
In formal Portuguese, putting the verb before the subject (Prescinde... o aspecto) makes you sound much more sophisticated and 'literary'.
Don't Overuse It
If you use this phrase more than once in a single document, it loses its punch and starts to look like you're trying too hard to sound smart.
در ۱۵ ثانیه
- A formal way to say something is completely obvious.
- Used to skip unnecessary explanations in professional settings.
- Common in legal, academic, and high-level business Portuguese.
What It Means
Think of this as the ultimate 'mic drop' in formal Portuguese. When you use prescinde de maiores esclarecimentos, you are telling your audience that a point is crystal clear. You are saying, 'Look, we all know this already.' It is a sophisticated way to move a conversation forward. It skips over the obvious stuff to get to the meat of the matter. It implies that the facts speak for themselves.
How To Use It
You will usually find this phrase at the start of a sentence or a new paragraph. It acts as a bridge. You use it to introduce a topic that everyone in the room likely understands. The structure is Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo a [Topic]. It sounds backward to English speakers. You are essentially saying 'The aspect regarding [Topic] dispenses with further explanation.' It is like wearing a tuxedo to a gala; it is structured and very polished.
When To Use It
This is your best friend in academic writing or legal documents. Use it in a high-stakes business meeting to sound authoritative. It works perfectly when you are presenting a report. If you are writing a formal letter to a landlord or a government office, this phrase adds weight. It shows you have a high command of the language. Use it when you want to sound like an expert who doesn't waste time on trifles.
When NOT To Use It
Do not use this while grabbing a beer with friends. You will sound like a robot or a 19th-century poet. Avoid it in casual text messages unless you are being intentionally sarcastic. If you use it with your grandma, she might ask if you have swallowed a dictionary. It is too heavy for everyday small talk. Never use it if the topic actually *is* confusing. You will just frustrate people who genuinely need help understanding.
Cultural Background
Portuguese culture has a deep respect for formal rhetoric. This stems from a long history of legalistic and academic traditions. In Portugal and Brazil, being 'articulate' often means using complex, Latin-derived structures. This phrase is a relic of that love for 'rebuscado' (ornate) language. It is a sign of education and social standing. It reflects a culture that values the 'doutor' (doctor/learned) persona in professional life.
Common Variations
You might hear dispensa maiores comentários for something even shorter. Another version is é desnecessário tecer considerações sobre. If you want to be slightly less formal, you can say não precisa nem falar de. However, prescinde remains the king of formal clarity. It is the gold standard for 'it is obvious.' Use it sparingly to keep its impact high.
نکات کاربردی
This is a C1-level expression used almost exclusively in formal registers. It requires the preposition 'de' and often follows an inverted word order for stylistic effect. Avoid in casual conversation.
The 'Verb First' Trick
In formal Portuguese, putting the verb before the subject (Prescinde... o aspecto) makes you sound much more sophisticated and 'literary'.
Don't Overuse It
If you use this phrase more than once in a single document, it loses its punch and starts to look like you're trying too hard to sound smart.
The 'Prescindir' Secret
The verb `prescindir` literally means 'to do without.' In Brazil, people often confuse it with 'precisar' (to need), but it's actually the opposite!
مثالها
6Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo à queda nas vendas.
The aspect regarding the drop in sales needs no further clarification.
The speaker assumes everyone knows why sales dropped and wants to move on.
Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo à legalidade do contrato.
The aspect regarding the legality of the contract is self-evident.
Using 'prescinde' establishes a tone of absolute certainty.
Amigo, prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo à sua fome!
My friend, the aspect regarding your hunger requires no further explanation!
Using such a formal phrase for a trivial thing like hunger is funny.
Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo à nossa união.
It goes without saying how united our family is.
Adds a layer of solemnity and importance to the family bond.
Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo ao erro no código.
The aspect regarding the code error is pretty obvious.
Very formal for a text, suggests the error was quite blatant.
Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto relativo à importância do festival.
The importance of the festival is already well understood.
A polite way to acknowledge the event's prestige without listing facts.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb form to complete this formal statement.
___ de maiores esclarecimentos o aspecto relativo ao orçamento.
The subject is 'o aspecto' (singular), so the verb 'prescinde' must also be singular.
Complete the phrase with the correct prepositional phrase.
Prescinde de maiores esclarecimentos o aspecto ___ à segurança.
The phrase 'relativo a' is standard, but since 'à' (a+a) follows, 'relativo' is the missing word.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Scale of 'It's Obvious'
Talking to friends
Tá na cara que...
Everyday office talk
Não precisa nem dizer que...
Standard business
É evidente que...
Legal/Academic
Prescinde de maiores esclarecimentos...
Where to use 'Prescinde de maiores esclarecimentos'
Courtroom
Evidence is clear
Thesis Defense
Basic theories
Annual Report
Market trends
Diplomatic Letter
Agreed terms
سوالات متداول
10 سوالIt comes from the verb prescindir, which means to dispense with or do without. In this phrase, it means the topic doesn't need any more words.
Yes, it is used in both, primarily in formal writing, legal contexts, and academic papers.
Only if the email is very formal or if you are writing a serious report. For a quick update, É claro que is better.
Formal Portuguese often uses 'inverted' syntax. Placing the verb prescinde before the subject o aspecto is a classic stylistic choice for emphasis.
They are opposites! Precisar means to need, while prescindir means to NOT need or to waive. Don't mix them up!
Yes, you can simply say Dispensa explicações, which is formal but slightly less 'heavy' than the full phrase.
Only if you want to be funny. Saying Prescinde de maiores esclarecimentos meu amor por você sounds like a lawyer in love.
In this context, maiores means 'further' or 'additional'. It refers to more depth, not physical size.
You will see it in opinion pieces or editorials in high-end newspapers like *Folha de S.Paulo* or *Público*.
The most common mistake is forgetting the preposition de. You must always say prescinde DE something.
عبارات مرتبط
Escusa dizer que
It goes without saying that
É de conhecimento geral que
It is common knowledge that
Dispensa comentários
No comment needed (it's obvious)
Por si só se explica
It explains itself
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری