提升获得感
Enhance sense of gain
بهطور تحتاللفظی: Promote/Enhance (提升) obtain/gain (获得) sense (感)
Use it to describe when an action leads to a tangible, satisfying benefit for people.
در ۱۵ ثانیه
- Feeling the real benefits of an action or policy.
- Common in work, government, and self-improvement contexts.
- Moves focus from abstract growth to personal satisfaction.
معنی
This phrase is all about making sure people feel like they are actually getting something valuable or beneficial from an experience. It’s that satisfying feeling when a policy, a job, or an activity leaves you better off than you were before.
مثالهای کلیدی
3 از 6Discussing company benefits
公司的新福利确实提升了员工的获得感。
The company's new benefits have truly enhanced the employees' sense of gain.
Reviewing a community project
社区公园的建成提升了居民的获得感。
The completion of the community park enhanced the residents' sense of gain.
Texting a friend about a productive day
今天学到了很多新技能,获得感满满!
I learned so many new skills today, I feel a huge sense of gain!
زمینه فرهنگی
The term was popularized by President Xi Jinping in 2015 during a high-level meeting. It marked a shift in governance from focusing purely on GDP numbers to focusing on how citizens actually perceive their quality of life. It has since trickled down from politics into corporate culture and daily life as a way to measure success.
The 'Fullness' Hack
If you want to sound more natural in casual conversation, don't say 'enhance.' Just say `获得感满满` (Sense of gain is full). It's a very common way to say 'I got a lot out of this!'
Don't over-formalize
Avoid using this phrase for very small physical objects. If someone gives you a piece of gum, don't say it 'enhanced your sense of gain.' It sounds like you're reading a government report.
در ۱۵ ثانیه
- Feeling the real benefits of an action or policy.
- Common in work, government, and self-improvement contexts.
- Moves focus from abstract growth to personal satisfaction.
What It Means
Think of 提升获得感 as the difference between a promise and a result. It’s not just about things getting better on paper. It’s about you actually feeling the benefit in your hands or your heart. If your boss gives you a fancy title but no raise, your 获得感 is zero. If the city builds a park right next to your house, your 获得感 goes way up. It’s the 'I actually got something out of this' factor.
How To Use It
You use it like a goal or a result. Usually, someone in charge (a boss, a teacher, or a leader) is the one doing the 'enhancing' (提升). You can say, 'This new policy really 提升了我的获得感.' It sounds a bit like corporate-speak, but it’s very common in modern China. You can also describe a person as having 满满的获得感 (a sense of gain that is full to the brim).
When To Use It
This is perfect for professional settings or serious discussions. Use it when talking about work benefits, community improvements, or educational outcomes. If you’re writing a report or giving a presentation, this phrase makes you sound very articulate and aware of people's needs. It’s also great for reflecting on personal growth after a long course or a tough project.
When NOT To Use It
Don't use this for tiny, everyday accidents. If you find a dollar on the street, saying you 提升了获得感 sounds a bit too dramatic. It’s also not for purely emotional things like falling in love. Keep it for situations where there is a tangible or structured benefit. Avoid using it in very casual slang-heavy chats with teenagers unless you're being ironic.
Cultural Background
This phrase became a massive buzzword around 2015. It started in official government speeches to emphasize that economic growth should actually help regular people. Before this, people talked about 'development,' but this phrase shifted the focus to 'feeling.' It’s a very 'New China' expression. It shows a shift from just working hard to actually enjoying the fruits of that labor.
Common Variations
You will often see 增强获得感 (strengthen the sense of gain) which is almost identical. Another popular one is 幸福感 (sense of happiness) and 安全感 (sense of security). These three often hang out together like a trio of 'good vibes' in professional Chinese writing. If you want to be trendy, you can just say your 获得感 is 'MAX' (at its maximum).
نکات کاربردی
This phrase is primarily formal to neutral. It is highly effective in professional writing, speeches, and structured discussions, but should be used sparingly in very casual settings to avoid sounding like a news broadcast.
The 'Fullness' Hack
If you want to sound more natural in casual conversation, don't say 'enhance.' Just say `获得感满满` (Sense of gain is full). It's a very common way to say 'I got a lot out of this!'
Don't over-formalize
Avoid using this phrase for very small physical objects. If someone gives you a piece of gum, don't say it 'enhanced your sense of gain.' It sounds like you're reading a government report.
The 'Three Senses'
In modern Chinese discourse, `获得感` (gain), `幸福感` (happiness), and `安全感` (security) are the 'Holy Trinity' of social well-being. Using them together shows you really understand modern social values.
مثالها
6公司的新福利确实提升了员工的获得感。
The company's new benefits have truly enhanced the employees' sense of gain.
A classic professional use regarding workplace satisfaction.
社区公园的建成提升了居民的获得感。
The completion of the community park enhanced the residents' sense of gain.
Used to show how public works affect real people.
今天学到了很多新技能,获得感满满!
I learned so many new skills today, I feel a huge sense of gain!
A more casual, positive way to use the core concept.
开了两小时会,一点获得感都没有。
We had a two-hour meeting and I didn't get anything out of it at all.
Using the negative to express frustration with wasted time.
帮助他人让我提升了内心的获得感。
Helping others has enhanced my internal sense of gain.
Focuses on emotional/spiritual gain rather than material.
我们要通过改革,提升学生的获得感。
We must enhance the students' sense of gain through reform.
Very standard 'official' tone for policy-making.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb to complete the professional phrase.
为了___员工的获得感,老板决定增加年假。
`提升` is the standard collocation used with `获得感` in professional contexts.
Which noun best fits a situation where you feel you've benefited?
这个讲座非常有意义,让我很有___。
While `收获` (harvest/gain) works, `获得感` emphasizes the *feeling* of having gained something.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of 'Sense of Gain'
Using '获得感满满' in a text to a friend.
Lunch was great, 获得感满满!
Talking about a personal hobby or class.
这个课程提升了我的获得感。
Official policy or corporate reports.
提升人民群众的获得感。
Where to use 提升获得感
Annual Review
Discussing your growth and benefits.
Public Service
New subway lines or parks.
Self-Study
Finishing a difficult book.
Charity
Seeing the impact of your help.
سوالات متداول
10 سوالNot anymore! While it started in politics, it's now everywhere—from corporate HR departments to personal blogs about self-improvement.
Yes, but it usually implies there's a tangible result too. For purely emotional things, 幸福感 (sense of happiness) is often a better fit.
收获 is the actual thing you gained (like knowledge or money). 获得感 is the *feeling* of satisfaction that comes from that gain.
Absolutely. Saying you want to 提升客户的获得感 (enhance the customers' sense of gain) makes you sound professional and results-oriented.
Yes, by adding 缺乏 (lack) or 没有. For example, 缺乏获得感 means you feel like you're working hard but getting nothing back.
A little bit. It's definitely more formal than saying 'I'm happy,' but it's very standard in any organized environment.
You can say 我有获得感 or the more trendy 获得感满满.
提升 (tíshēng) is the most common, but 增强 (zēngqiáng - strengthen) is also very frequent.
It is much more common in Mainland China due to its political origins, though the concept is understood elsewhere.
Only if you're being a bit funny. 'This buffet really 提升了我的获得感' implies you definitely ate your money's worth.
عبارات مرتبط
幸福感
Sense of happiness/well-being
安全感
Sense of security
成就感
Sense of achievement
归属感
Sense of belonging
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری